RCE Foto

(i) On JuzaPhoto, please disable adblockers (let's see why!)






Login LogoutJoin JuzaPhoto!
JuzaPhoto uses technical cookies and third-part cookies to provide the service and to make possible login, choice of background color and other settings (click here for more info).

By continuing to browse the site you confirm that you have read your options regarding cookies and that you have read and accepted the Terms of service and Privacy.


OK, I confirm


You can change in every moment your cookies preferences from the page Cookie Preferences, that can be reached from every page of the website with the link that you find at the bottom of the page; you can also set your preferences directly here

Accept CookiesCustomizeRefuse Cookies


  1. Galleries
  2. »
  3. Wedding
  4. » Untitled Photo

 
Untitled Photo...

Ritratto e Matrimonio

View gallery (19 photos)

Untitled Photo sent on September 12, 2011 (15:12) by Caterina Bruzzone. 60 comments, 13490 views.  [editors pick]

, 1/250 f/5.6, ISO 200, hand held.

Tutte le foto contenute in queste gallerie sono copyright Caterina Bruzzone e non possono essere utilizzate in alcuna forma senza il consenso dell'autore.



142 persons like it: 1niko, Adi, Adriano Campione, Adydesign, Afrikachiara, Agripsa, AlbeeBoo, Alephoto, Alessandro Laconi, Alessandro Puiatti, Alessandro Toller, Andrea Costaguta, Andrea78, Andreascaffidi, Angela Falco, Angelo Butera, Anna Agostini, Annamaria, Attila, Babu, Baribal, Beldigilberto, Bono Vittorino, Campi, Carlo Bassi, Carminecianni, Christianpellizzari, Ciandy, Cirillo Donelli, Claudio Bissoli, Claudio Carpinato, Claudio Cozzani, Da87vx, Davide Dutto, Davide Espertini, Davidel, Devil.six, Diego.mancuso, Dipi09, Djvitulli, Elide_, Ellebi, Elleemme, Elnene, Emanuele Bellomo, Emozionevisiva, Esaphoto, Fabio Castagna, Falconfab, Farhad906, Fcarboni, Federico Consolini, Florin, Formha, Fotoreal, Francesco Cassulo, Francesco Di, Franco B, Franco Buffalmano, Fulcontact, Gabry2010, Gaetano Catalano, Gaia Alessandro, Gare75, Giampaolo93, Giancarlo Di Miceli, Gianluca Porciani, Gianluca Urpi, Gilberto Sironi, Giuseppe Alessandretti, Gramolelli Claudio, Gtabbi, Guenther, Gustiweb, Il Cavaliere 78, Ivan Catellani, Ivan73, Jarmila, Jste70, Juza, Laura Leoncini, Lexis29, Lollo 77, Loriscanon, Lukett, Marco Frighi, Marco Moffa, Marco Renieri, Marcocontu1978, Marta Puppi, Matteodrago, Mauri.vm, Mauro266, Maxivigna, Medri Silverio, Michele.P, Mnardell, Mohsen, Moviol, Naturman, Nerone, Nerowolf, Nicolav, Nikispinnato, Nmario, Nordend4612, Panleo1, Paolo Orfino, Paul86, Pinattila, Piotr70, Quellolà, Ravi, Renavett, Renni, Rial, Rikybike, Robbyone77, Roberto Marini, Roberto Onano, Roberto Paneroni, Roberto_tv, Rosamaria Bidoli, Ruben Rodriguez Spinetto, Sadi97, Sasasicilyuno, Schirox, Seo Photo, Sergio Pedone, Simone_m, Slowste, Spartan, Stefania Saffioti, Stefano Morbelli, Tilacino, Tortax, Tristan, Uy84, Vitino, Volo, Yobre, Zman


PAGE: ALL PAGES | NEXT PAGE »


What do you think about this photo?


Do you have questions or curiosities about this image? Do you want to ask something to the author, give him suggestions for improvement, or congratulate for a photo that you really like?


You can do it by joining JuzaPhoto, it is easy and free!

There is more: by registering you can create your personal page, publish photos, receive comments and you can use all the features of JuzaPhoto. With more than 256000 members, there is space for everyone, from the beginner to the professional.




avatarmoderator
sent on September 12, 2011 (16:31)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Piacevoli la composizione e le cromie. Si sente la mancanza di un filtro polarizzatore e l'immagine ne avrebbe guadagnato se includevi tutte le fronde. Manca di nididezza la parte in primo piano, sembra dovuta alal compressione file ma il peso mi sembra sufficiente .. era un momento ventoso? ... potresti indicare sempre i dati di scatto? Fornire questi elementi utili agli altri utenti permette loro di entrare meglio nello spirito della fotografia postata e comprendere le tue scelte nella fase del pre-scatto oltre a permetterci di fare un commento più ragionato e oggettivo. ciao e buona luce, lauro

Nice composition and colors. He feels the lack of a polarizing filter and the image would have earned if includevi all branches. Lacks nididezza the foreground seems to be due alal file compression but the weight seems to me enough .. was a windy time? ... you may always indicate the shooting data? These provide useful information to other users allows them to enter into the spirit of better picture posted and understand your options in the stage of pre-release as well as allow us to make a more reasoned and objective comment. hello and good light, laurel

avatarsupporter
sent on September 12, 2011 (21:56)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Ciao, non uso il polarizzatore nelle foto di matrimonio perché trovo chiuda troppo le ombre e aumenti eccessivamente il contrasto (nel ritratto non mi piace).
L' inquadratura "era" panoramica, ma il software di caricamento sul forum l'ha tagliata sui bordi, in origine l'albero era intero.
Canon 5d, 24-105 f4 a 58mm, 1/250 f5,6.
Grazie per l'attenzione dedicata alle foto e per i commenti approfonditi. A presto

Hello, I do not use the polarizer in the wedding photos because I find it too close shadows and increase excessively the contrast (in the picture I do not like).
The 'shot' was' view, but the loading software on the forum has cut edges, originally the tree was full.
Canon 5D, 24-105 f4 at 58mm, 1/250 f5, 6.
Thanks for the attention devoted to photos and detailed comments. See you soon

avatarmoderator
sent on September 12, 2011 (22:32)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


o.t. regoli te l'intervento del pola ruotandolo quindi hai ancora pieno controllo. x postare prova a 1200pixel sul lato più lungo ... non di più e meno di 380kbyte di peso . f.5,6 lo userei per i ritratti ma non per le panoramiche dove occorre p.d.c. e nitidezza a costo di alzare un pochino gli iso se serve (considerazioni personali ovviamente) . ciao e buona luce, lauro

ot you adjust the intervention of the turning knob so you still have full control. x post test 1200pixel on the longest side ... no more and less than 380kbyte weight. f.5, 6 I would use it for portraits but not for panoramas where you need pdc and sharpness at the cost of raising the iso if you need a little (personal considerations of course). hello and good light, laurel

avatarsupporter
sent on September 12, 2011 (23:15)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Concordo sul F 5,6 in questo caso, il problema con i matrimoni è che si fanno oltre 1000 scatti e in quasi tutti il diaframma va aperto, si lavora velocemente, non sempre si ha il tempo di fare troppi "conti". ;-)

I agree F 5.6 in this case, the problem with marriage is that you are more than 1000 shots and almost all of the aperture is open, you work fast, you do not always have time to make too many "accounts". ;-)

avatarmoderator
sent on December 16, 2011 (10:47)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Ho voluto riprendere questo tuo post perchè la location , le cromie e la composizione sono streganti, starei ore e ore ad osservarla ma continuerebbe sempre ad affiorarmi il dispiacere che tu non abbia abbandonato i parametri di default che hai memorizzato per rispondere alle aspettative che hanno i clienti.
Credo che la tua sodisfazione è quando il cliente è soddisfatto ma esiste comunque il rischio che venga appiattito il margine di intervento personalizzato? il tuo intervento, il tuo stile? La prossima volta che avrai una situazione simile pensi che cambierai i "paletti" . Grazie in anticipo per la tua risposta. ciao e buona luce, lauro

I wanted to take this your post because the location, the colors and composition are streganti, I'd be hours and hours but continue to observe the affiorarmi always regret that you have not abandoned the default parameters that you have stored to meet the expectations that have customers.
I believe that your satisfaction is when the customer is satisfied, but there is still the risk of being flattened margin custom action? your intervention, your style? The next time you have a similar situation do you think you'll change the "stakes". Thanks in advance for your answer. hello and good light, laurel

avatarsupporter
sent on December 16, 2011 (23:51)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Ciao Lauro, è un piacere ritrovati, ho scritto "non sempre si ha il tempo", di solito si cerca d'organizzare la cosa in modo d'avere i giusti tempi in esterni e comunque anche quando ho molta fretta cerco di non lavorare in automatico ma "pesando" tutte le scelte esattamente come faccio nel paesaggio, solo in casi"d'emergenza" con forti ritardi scatta l'automatismo.
Ci tengo a precisare , le risposte contratte dei post possono dare impressioni sbagliate, che noi diamo un'impronta molto personale ad ogni singolo servizio discutendo tutti gli aspetto molto a lungo con gli sposi cercando di capire i loro gusti e se possibile di trovare location sempre diverse e non solo per dare un servizio "nuovo" ma anche per cercare sempre nuovi stimoli a noi stessi onde evitare il comodo, veloce ma frustrante e professionalmente poco appagante "lavoro in serie" in cui è facile cadere usando sempre gli stessi posti.
Il tuo intervento mi ha ricordato che c'è stato un errore di caricamento su questa immagine, domani cerco la versione corretta e la carico qui;-)
Un salutoSorriso

Hello Lauro is a pleasure found, I wrote "do not always have the time," usually tries to arrange it so as to have the right time outdoors and in a hurry, however, even when I try not to work in automatic, but "weighing" all the choices just as I do in the landscape, just in case "emergency" with long delays triggered the automation.
I want to clarify, the responses of the contracted post may give the wrong impression, we give a very personal service to each discussing all look very long time with the couple trying to understand their tastes and if possible always to find location different and not just to give a "new" service but also to find new incentives to ourselves to avoid the easy, fast and frustrating but rewarding professionally little "work in series" in which it is easy to fall, always using the same places.
Your speech reminded me that there was an error uploading this, tomorrow I try and load the correct version here ;-)
Un greet :-)

avatarmoderator
sent on December 17, 2011 (0:44)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


O.k. mi hai rassicurato;-) era quello avrei voluto leggere perchè spesse volte incontro fotografi che non si accorgono di usare degli approcci e/o delle modalità talmente abitudinarie che bloccano di fatto i tentativi di esplorare altre interpretazioni. A volte io stesso mi insulto perchè ho abbandonato per 2 secondi la pro-attività ... quella pro-attività che mi avrebbe gratificato per cogliere quell'attimo, quella luce .. quell'azione ... poi mi chiedo che non sarebbe sportivo sfruttare la macchina del tempo per ritentare di modificare quei parametri importanti nella fase del pre-scatto MrGreen
attendo la versione corretta ...ciao e buona luce, lauro

Ok reassured me ;-) was that I wanted to read because often meet photographers who are not aware of the use of approaches and / or the procedures so habitual that effectively block attempts to explore other interpretations. Sometimes I insult myself because I left for 2 seconds pro-activity ... the pro-activity that would have gratified to capture that moment, that light .. that action ... then I wonder who would take advantage of the sports car of the time to try to change those parameters important in the phase of pre-release:-D
wait for the correct version ... hello and good light, laurel

avatarsupporter
sent on December 17, 2011 (10:07)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Ecco l'immagine con il taglio corretto:




La macchina del tempo è desiderio comune, personalmente quando apro le immagini sullo schermo del pc trovo sempre qualcosa di migliorabile, essere ipercritici con le proprie immagini è essenziale per la crescita, d'altra parte bisogna stare attentissimi a non sacrificare sull'altare della tecnica l'aspetto comunicativo- emozionale dell'immagine che è l'essenza della fotografia a volte lo scatto d'istinto ti porta a realizzare splendide immagini, poi a casa ti maledici perchè magari non sono perfette, però le hai, trovarsi a recriminare per avere perso l'attimo è peggio;-)
Ciao Lauro buon fine settimana e buona luce anche a teSorriso

Here is the image with the proper cut:


The time machine is a common desire, personally when I open the images on the screen of the PC I always find something to be improved, be judgmental with your images is essential for growth, on the other hand you have to be extra careful not to sacrifice on the altar of technical the communicative aspect-emotional image that is the essence of photography sometimes shooting instinct leads you to make stunning images, then you curse at home because maybe they are not perfect, however, you, lie to complain for lost the moment is worse ;-)
Hello Lauro good weekend and good light to you too :-)

avatarsenior
sent on December 17, 2011 (15:07)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


La versione originale stampata in un formato adeguato penso farà felice (...o l'averà già fatto) questa coppia di sposi.
Ciao.

The original version printed in a format appropriate I think will make you happy (... or Avera already) this married couple.
Hello.

avatarmoderator
sent on December 17, 2011 (18:54)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Decisamente molto più "funzionale" la versione panoramica ;-)
ciao, lauro

Definitely much more "functional" version overview ;-)
hello, laurel

avatarsupporter
sent on December 17, 2011 (22:24)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Grazie Paolo e Lauro Sorriso
L'immagine è stata inserita nell'album in doppia pagina;-)
Ciao.

Thanks Paul and Lauro :-)
The image was featured on the double-page ;-)
Hello.

avatarjunior
sent on December 26, 2011 (12:16)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


anche se e' un genere che non conosco minimamente la versione panoramica non tagliata e' fantastica!!!


even if it 'a genre that I do not know the slightest panoramic version uncut and' fantastic!

avatarsupporter
sent on December 26, 2011 (12:48)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Grazie Geko'67Sorriso
Ciao.


Thanks :-) Geko'67
Hello.

avatarjunior
sent on February 15, 2012 (17:20)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Mi sono imbattuto in questa foto e devo dire che la trovo superba. La location è strepitosa. Leggendo i vari commenti mi rendo conto che a volte capita anche me di farmi prendere troppo dalla fretta che i tempi del servizio matrimoniale impongono. Quel fuggi fuggi che a volte non ti consente di realizzare quel che volevi realmente finchè non torni a casa e ti mangi le mani...
Non credo sia questo il caso! ;)

A presto

I came across this picture and I have to say that I find it superb. The location is spectacular. Reading through the comments I realize that sometimes it happens to me to get too fast that by the time of the wedding service require. That stampede that sometimes does not allow you to realize that you wanted to really until you come home and you eat your hands ...
I do not think this is the case! ;)

See you soon

avatarsupporter
sent on February 15, 2012 (18:23)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


che bel posto per sposarsi :) dov'è stata scattata?

what a beautiful place to get married :) where it was taken?

avatarsupporter
sent on February 15, 2012 (22:51)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Grazie Armyst e Fulcontact Sorriso
L'immagine è stata scattata lungo la strada che porta al Passo del Faiallo (GE) sull'Appennino Ligure.
Ciao.


avatarjunior
sent on February 29, 2012 (16:45)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


penso che gli sposi riguarderanno per sempre questa foto con grande piacere...è fantastica....


avatarsupporter
sent on February 29, 2012 (17:09)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Grazie WadeSorriso

Thanks Wade :-)

avatarsenior
sent on February 29, 2012 (17:14)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


" La versione originale stampata in un formato adeguato penso farà felice (...o l'averà già fatto) questa coppia di sposi. "
pienamente d'accordo...uno scatto da matrimonio molto particolare e "diverso" , complimenti

The original version printed in a format appropriate I think will make you happy (... or Avera already) this married couple.

totally agree ... a shot wedding very special and "different", compliments

avatarjunior
sent on February 29, 2012 (18:02)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


" penso che gli sposi riguarderanno per sempre questa foto con grande piacere...è fantastica...."
Quoto in pieno, purtroppo si vedono poche foto così sugli album di matrimonio, complimenti.

I think the bride and groom will cover forever this photo with great pleasure ... is fantastic ....

Quoto in full, so unfortunately you can see a few photos on the wedding album, congratulations.


RCE Foto

Publish your advertisement on JuzaPhoto (info)
PAGE: ALL PAGES | NEXT PAGE »



Some comments may have been automatically translated with Microsoft Translator.  Microsoft Translator



 ^

JuzaPhoto contains affiliate links from Amazon and Ebay and JuzaPhoto earn a commission in case of purchase through affiliate links.

Mobile Version - juza.ea@gmail.com - Terms of use and Privacy - Cookie Preferences - P. IVA 01501900334 - REA 167997- PEC juzaphoto@pec.it

May Beauty Be Everywhere Around Me