RCE Foto

(i) Per navigare su JuzaPhoto, è consigliato disabilitare gli adblocker (perchè?)






Login LogoutIscriviti a JuzaPhoto!
JuzaPhoto utilizza cookies tecnici e cookies di terze parti per ottimizzare la navigazione e per rendere possibile il funzionamento della maggior parte delle pagine; ad esempio, è necessario l'utilizzo dei cookie per registarsi e fare il login (maggiori informazioni).

Proseguendo nella navigazione confermi di aver letto e accettato i Termini di utilizzo e Privacy e preso visione delle opzioni per la gestione dei cookie.

OK, confermo


Puoi gestire in qualsiasi momento le tue preferenze cookie dalla pagina Preferenze Cookie, raggiugibile da qualsiasi pagina del sito tramite il link a fondo pagina, o direttamente tramite da qui:

Accetta CookiePersonalizzaRifiuta Cookie

È difficile la lingua italiana?


  1. Forum
  2. »
  3. Tema Libero
  4. » È difficile la lingua italiana?





avatarsenior
inviato il 15 Aprile 2023 ore 21:30

Secondo voi ha più parole l'italiano o l'inglese?

avatarsenior
inviato il 16 Aprile 2023 ore 6:49

L'Italiano (gioco di parole).

avatarsenior
inviato il 16 Aprile 2023 ore 7:21

> Secondo voi ha più parole l'italiano o l'inglese?

Beh, direi l'inglese, di un fattore 2 abbondante: 500 mila contro 200mila
In inglese molte parole hanno la doppia origine latina e germanica: deep/profound, freedom/liberty, etc
Per tornare al quesito iniziale: per me l'italiano è complicato per la grammatica che ha strutture complesse (es: la coniugazione dei verbi); è semplice per la pronuncia e il vocabolario non troppo ampio (ad esempio rispetto all'inglese)

avatarsenior
inviato il 16 Aprile 2023 ore 8:55

Corretto Illecitnom ;-)
Molti sono convinti del contrario.

avatarsenior
inviato il 16 Aprile 2023 ore 9:30

Però l'inossidabile Wikipedia riporta:

Secondo i dizionari attuali, i lessemi dell'italiano oscillano tra i 200.000 e i 250.000. Se invece prendiamo come unità di misura le parole, il numero sale molto; la differenza si spiega facilmente tenendo conto che ciascun nome ha di norma due forme, gli aggettivi fino a quattro, l'articolo determinativo ne ha sei, i verbi una decina ecc. Possiamo dunque affermare che il numero delle parole italiane ammonta a circa 2 milioni (Lorenzetti 2002, cap. 3.2).


Detta così brucia l'inglese di un fattore 4. Tutto sta nel comprendere come viene fatto questo conteggio...
(E magari l'inglese, per via di questa stessa modalità, potrebbe averne chissà quante altre...)

avatarsenior
inviato il 16 Aprile 2023 ore 9:50

Interessante anche questa considerazione
Grazie per la segnalazione del libro di Lorenzetti, che sto valutando di leggere

avatarjunior
inviato il 16 Aprile 2023 ore 14:54

Quando in Italia la A si scriveva a esi leggeva a l'inglese scritto non esisteva e poco era il parlato. Quando hanno cominciato a scrivere potevano mantenere la concordanza tra scrittura e lettura.

avatarsenior
inviato il 16 Aprile 2023 ore 15:22

Io odio l'inglese perché una parola spesso ha diversi significati. Tipo like

avatarsenior
inviato il 16 Aprile 2023 ore 15:35

@Alle79 anche in italiano

learnamo.com/italiano-omonime-polisemiche/#:~:text=GLI%20OMONIMI%20TOT

avatarsenior
inviato il 16 Aprile 2023 ore 17:15

Diverso tempo fa avevo letto che la gamma dei suoni che un parlante inglese impara ad emettere durante l'infanzia è più ampia di quella di un parlante italiano.
Questo fa sì che, purtroppo, anche dopo molti anni di studio dell'inglese o di soggiorno in UK un italiano (ma anche un francese o uno spagnolo) vengano riconosciuti come non madrelingua in una frazione di secondo. D'altra parte l'articolo diceva che, per lo stesso motivo, le statistiche dei disturbi del linguaggio erano più negative per l'uk che per l'Italia

avatarsenior
inviato il 16 Aprile 2023 ore 17:19

ALLE79 anche in italiano capita, il problema per me è il suono, alcuni termini suonano uguali

avatarsenior
inviato il 16 Aprile 2023 ore 17:28

In inglese molte parole
hanno la doppia origine latina e germanica:
deep/profound, freedom/liberty, etc

Ho notato spesso questa particolarità
dell'esistenza nella lingua inglese
di tante parole, mettiamola così,
nella versione a noi facilmente traducibile
e
nella versione invece da memorizzare,
sopratutto da quando sto leggendo
THE LORD OF THE RINGS di Tolkien.

E mi chiedo come decidano quale versione usare,
quando parlano o scrivono.

avatarsenior
inviato il 16 Aprile 2023 ore 17:45

Diverso tempo fa avevo letto che la gamma dei suoni che un parlante inglese impara ad emettere durante l'infanzia è più ampia di quella di un parlante italiano.
Questo fa sì che, purtroppo, anche dopo molti anni di studio dell'inglese o di soggiorno in UK un italiano (ma anche un francese o uno spagnolo) vengano riconosciuti come non madrelingua in una frazione di secondo. D'altra parte l'articolo diceva che, per lo stesso motivo, le statistiche dei disturbi del linguaggio erano più negative per l'uk che per l'Italia


Tutte le lingue hanno un loro caratteristico sistema di suoni, che va a toccare frequenze sonore un po' diverse. Roba studiata da Tomatis da un mucchio di tempo. Le lingue che utilizzano la varietà di suoni più ampia pare siano le lingue slave.L'abitudine a utilizzare certi suoni a preferenza di altri rivela la lingua madre di chi parla.
In particolare è la posizione delle vocali la spia principale che rivela se un parlante è o non è di madrelingua.

avatarsenior
inviato il 16 Aprile 2023 ore 18:29

Sì, immagino che esista un filone di studio consolidato sull'argomento
Da frequentatore "amatoriale" dell'inglese mi sembra che oltre alle frequenze giochino un ruolo anche la timbrica e il ritmo delle parole pronunciate.
Penso ad esempio ad un termine come "theoretically" che nella pronuncia italiana diventa un pacioso "teo-re-ti-calli" che dura 5 minuti, mentre in madrelingua ha una dizione molto più aggressiva e veloce (e la vocale "a" si perde, a conferma del discorso sulle vocali come spia dell'essere o meno madrelingua)

avatarsenior
inviato il 16 Aprile 2023 ore 18:42

@Felix: bella domanda
Ho osservato che le persone che hanno un inglese "elevato" usano la doppia dizione con criterio, spesso - almeno mi è sembrato - riservando alla voce latina un utilizzo più attinente la sfera teorica-concettuale e a quella germanica un uso preferenziale per l'ambito pratico e materiale. Non mi sento però di dire che sia una regola. Forse chi conosce meglio l'inglese potrebbe confermare o smentire.
Comunque anche in italiano ci sono esempi in cui la voce germanica ha soppiantato quella latina, soprattutto in termini con significato materiale: mi viene in mente ad esempio la parola "ricchezza", che ha soppiantato il latino "divitiae" che sopravvive in pochi casi (mi viene in mente solo "dovizia di particolari")

Che cosa ne pensi di questo argomento?


Vuoi dire la tua? Per partecipare alla discussione iscriviti a JuzaPhoto, è semplice e gratuito!

Non solo: iscrivendoti potrai creare una tua pagina personale, pubblicare foto, ricevere commenti e sfruttare tutte le funzionalità di JuzaPhoto. Con oltre 242000 iscritti, c'è spazio per tutti, dal principiante al professionista.




RCE Foto

Metti la tua pubblicità su JuzaPhoto (info)


 ^

JuzaPhoto contiene link affiliati Amazon ed Ebay e riceve una commissione in caso di acquisto attraverso link affiliati.

Versione per smartphone - juza.ea@gmail.com - Termini di utilizzo e Privacy - Preferenze Cookie - P. IVA 01501900334 - REA 167997- PEC juzaphoto@pec.it

www.juzaphoto.com - www.autoelettrica101.it

Possa la Bellezza Essere Ovunque Attorno a Me