JuzaPhoto utilizza cookies tecnici e cookies di terze parti per ottimizzare la navigazione e per rendere possibile il funzionamento della maggior parte delle pagine; ad esempio, è necessario l'utilizzo dei cookie per registarsi e fare il login (maggiori informazioni).
Proseguendo nella navigazione confermi di aver letto e accettato i Termini di utilizzo e Privacy e preso visione delle opzioni per la gestione dei cookie.
Puoi gestire in qualsiasi momento le tue preferenze cookie dalla pagina Preferenze Cookie, raggiugibile da qualsiasi pagina del sito tramite il link a fondo pagina, o direttamente tramite da qui:
Già da questa espressione capisco che tipo sei.... e poi se non vuoi leggere queste m.in.chiate hai molti strumenti informatici che saggiamente Juza ha previsto oltre alla smisurata tua libertà che (nel tuo caso purtroppo) la natura ti ha concesso. Intelligenti pauca!
Salt, una lingua di riferimento internazionale è logico che esista ed è altrettanto logico che in questo momento storico sia l'inglese, però non so quanti anglosassoni comprenderebbero un discorso, fatto in italiano, solo perché "infarcito" di anglicismi (o anglismi, sennò il De Mauro si inc... e ci tira dietro i suoi dizionari )
Daniele Ferrari : io preferisco anglicismo e se dai un occhio al Sabatini/Coletti vedrai che solo in alternativa sono usati anglismo e inglesismo . Di De Mauro preferisco il figlio che dirige "Internazionale "
voglio dire.. Bisogna un po' distinguere. Ovviamente se stiamo redigendo un testo tecnico servono termini "comuni" per definire cio' di cui si sta parlando. Voler tradurre ad ogni costo tutti i termini usati risulta controproducente per tutti. Allo stesso modo per cui risulta controproducente il doppio sistema di misura metrico / pollici...
E'chiaro che ormai la lingua inglese è diventata internazionale anche perchè nella conversazione diciamo così, corrente, è relativamente più facile di molte altre. Sicuramente, però, saprete che tutto il traffico radio (aereonautico ecc.) ha come lingua UFFICIALE l'italiano! (in onore a Marconi) (ma viene ormai usato solamente l'inglese)
A me personalmente l'inglese non piace molto (non so il perchè) ma lo parlo se devo. Quando parlo italiano uso poco i termini anglosassoni poichè conosco abbastanza bene la mia lingua e l'uso dei termini anglo-americani spesso è da me riservato per rispetto, visto che a volte il termine relativo (italiano) potrebbe essere di non immediata comprensione vista l'abitudine all'inglesismo spinto.
Se le didascalie, in calce alle fotografie, in lingua inglese, ci fanno più felici, siano usate! che diamine. Fanno piacere? Bene. Se servissero ad amplificare l'impatto visivo altrimenti debole, perchè no?
In attesa di un futuro "Galattico standard" come diceva un certo Asimov, adattiamoci.....a fare belle fotografie.
@Franco Santi è vero ciò che scrivi ma secondo me la tutela della nostra lingua consiste anche nell'usare i termini italiani in luogo di quelli stranieri. Certo se uno dice "mi punge vaghezza di mangiare degli spaghetti" lo prendono per matto, come usare come esclamazione "poffarbacco" oppure dire "or non è guari" invece di "non è molto tempo". Tuttavia dobbiamo farcene una ragione , l'inglese è il nuovo esperanto. I mie nipotini (2 e 3 anni) vanno in un baby college (quello che una volta si chiamava asilo o scuola materna) e quello di 3 anni usa qualche volta le parole inglesi invece delle italiane per indicare i colori . Quindi o facciamo come in Francia dove esiste la legge Toubon (un testo di una quarantina di pagine) di protezione della lingua oppure temo che si possa dire bye bye italiano…
@Cesaregiancarlo hai riportato l'esempio dei tuoi nipoti che usano delle parole in inglese per indicare qualcosa di semplice; proprio poche settimane fa ho partecipato ad una conferenza stampa di stampo scientifico dove parlavano professori universitati, dottorandi e luminari...mi si è contorto lo stomaco quando alcuni di loro non riusciviano a trovare una parola italiano per tradurre un termine inglese di una semplicità mostruosa. Per carità, io sono il primo ad ascoltare i film in lingua originale ma perlomeno saper tradurre quello di cui si sta parlando... Amarezza...
@Slashleo: ti capisco ma per molti fa "fino" usare termini stranieri per altri non esiste alternativa. Ci sono dei settori dove una lingua straniera (spesso l'inglese) è d'uso comune . Io che mi occupo di pubblicità per riviste straniere potrei citarti molti termini specifici che non hanno un equivalente in italiano . E' una specia di gergo che vale per molte professioni. Ricordo che anni fa (nel 1970) avevo acquistato e cercato di leggere un libro di Gillo Dorfles : Le oscillazioni del gusto - Einaudi. Dico cercato perché il libro era pieno di citazioni in inglese, francese e tedesco senza un breve rimando alla traduzione in italiano. Allora ho preso il libro e l'ho mandato a Einaudi chiedendo di restituirlo all'autore spiegandone il motivo e chiedendo di fare donazione dell'importo del libro a una mensa dei poveri . (mai avuto risposta !!)
Quello che invece mi disturba maggiormente è quando sento parlare male l'italiano. "io ci dico a lui che stasse zitto" è un pugno nello stomaco (in realtà più in basso )
Questa discussione ha raggiunto il limite di 15 pagine: non è possibile inviare nuove risposte.
La discussione NON deve essere riaperta A MENO CHE non ci sia ancora modo di discutere STRETTAMENTE sul tema originale.
Lo scopo della chiusura automatica è rendere il forum più leggibile, soprattutto ai nuovi utenti, evitando i "topic serpentone": un topic oltre le 15 pagine risulta spesso caotico e le informazioni utili vengono "diluite" dal grande numero di messaggi.In ogni caso, i topic non devono diventare un "forum nel forum": se avete un messaggio che non è strettamente legato col tema della discussione, aprite una nuova discussione!