JuzaPhoto utilizza cookies tecnici e cookies di terze parti per ottimizzare la navigazione e per rendere possibile il funzionamento della maggior parte delle pagine; ad esempio, è necessario l'utilizzo dei cookie per registarsi e fare il login (maggiori informazioni).
Proseguendo nella navigazione confermi di aver letto e accettato i Termini di utilizzo e Privacy e preso visione delle opzioni per la gestione dei cookie.
Puoi gestire in qualsiasi momento le tue preferenze cookie dalla pagina Preferenze Cookie, raggiugibile da qualsiasi pagina del sito tramite il link a fondo pagina, o direttamente tramite da qui:
Due weeks fa sono stato al lake a fare fishing, poi mentre attendevo che abboccasse qualche fish, ho drinkato un glass di acqua e fatto un po' di birdwatching visto che avevo sentito cinguettare un bird. Ma dai!! Ma si può parlare così?
Il nostro vocabolario è in continua evoluzione e ogni anno si aggiungono termini ,anche di lingue straniere che entrano a fare parte del vocabolario italiano perché non esiste un termine equivalente. Ecco il link dell'Accademia della crusca in cui si elencano lenuove parole tra le quali molte inglesi.
Per rispondere a Brandon. Utilizzare termini stranieri là dove esiste un corrispettivo italiano, è una scelta che non premia, come si evince da quanto da te scritto; viceversa , sostituire un termine che non ha un suo corrispettivo equivalente in italiano, non lo ritengo corretto e nemmeno tanto comprensibile.
Scrivere ad esempio:" ho usato il topo per scrivere un messaggio col dispositivo elettronico" trovo che sia peggio che scrivere "ho usato il mouse per mandare una e-mail col computer "
Brandon i selfie presume a differenza dell'autoscatto che sia fatto con un cellulare non con una polaroid. Infatti i termine selfie fa parte del dizionario italiano e la definizione lo distingue da un autoritratto. Vocabolaario Treccani
Quindi con la polaroid ti fai un autoritratto con ilo smartphone un selfie. Altrimenti dovresti specificare che ti sei fatto un autoritratto con lo smartphone utilizzando sempre un termine inglese
"Servizio fotografico" fa presupporre che ci sia un committente, "shooting" è la semplice ripresa fotografica (o video). Ma "ripresa fotografica" è un termine che si trova nei moduli per la richiesta di autorizzazione a scattare in luoghi altrimenti vietati, non il termine usato comunemente.
"Single" ha un significato sociale diverso da "scapolo", e inoltre non esiste un termine colloquiale non dispregiativo (come "zitella") per una donna che non sia in una relazione di coppia.
Il "selfie" è l'autoritratto eseguito velocemente con uno smarthpone, non si sovrappone semanticamente al termine italiano.
"MILF" suona meglio del corrispondente "MCMS" Preferisco invece "panterona" a "coguar"
Old non se lo piglia nessuno.. perché odia i gatti.
user177356
inviato il 30 Settembre 2020 ore 7:53
Beh, sull'analogia tra armi e fotocamere basterebbe rileggere la Sontag.
Comunque, in una discussione è stato appena usato il termine "milkare" invece di "mungere"
user210961
inviato il 30 Settembre 2020 ore 13:54
@ l.Felix Ho la sensazione che tu sia il più felice e spensierato di tutto il forum. Non prendi mai sul serio le cose. E poi vai spesso al bar per una birra. Ma ti piace così tanto anche adesso che comincia il freddo ?