JuzaPhoto utilizza cookies tecnici e cookies di terze parti per ottimizzare la navigazione e per rendere possibile il funzionamento della maggior parte delle pagine; ad esempio, è necessario l'utilizzo dei cookie per registarsi e fare il login (maggiori informazioni).

Proseguendo nella navigazione confermi di aver letto e accettato i Termini di utilizzo e Privacy e preso visione delle opzioni per la gestione dei cookie.

OK, confermo


Puoi gestire in qualsiasi momento le tue preferenze cookie dalla pagina Preferenze Cookie, raggiugibile da qualsiasi pagina del sito tramite il link a fondo pagina, o direttamente tramite da qui:

Accetta Cookie Personalizza Rifiuta Cookie
RCE Foto






Login Logout Iscriviti a JuzaPhoto!

JuzaPhoto + Translate: uno sguardo sul mondo!


  1. Forum
  2. »
  3. Tema Libero
  4. » JuzaPhoto + Translate: uno sguardo sul m...





avataradmin
inviato il 16 Ottobre 2012 ore 17:16    

Per quanto riguarda la qualità della traduzione, ovviamente ha dei limiti ma sembra comprensibile :-) anche l'esempio di Lordmathayus tutto sommato mantiene il senso generale, anche se qualche parte non è tradotta perfettamente.

In generale, la qualità della traduzione dipende molto dall'originale: frasi chiare e senza abbreviazioni solitamente vengono tradotte bene; testi brevi danno risultati migliori rispetto a testi lunghi e complessi. Tenendo conto che la maggior parte dei commenti sono al massimo un paio di righe di testo, anche una traduzione automatica dovrebbe funzionare :-)

avatarsenior
inviato il 16 Ottobre 2012 ore 17:17    

usando i servizi a pagamento di google probabilmente le traduzioni sono un pelo migliori.. credo.. io non ho mai usato i suoi servizi per professionisti e aziende..

avatarsupporter
inviato il 16 Ottobre 2012 ore 17:26    

Ma è tanto difficile dire "Grazie". Io non lo so.
:
In effetti dovrebbe essere la cosa più semplice del mondo;-)... oltretutto, come si dice, "a caval donato..." -
Poi non credo affatto che "G.traslator" sia da buttare, dopo tutto non è che ci deve tradurre l'Italiano in ostrogoto, bensì in Inglese. Basta solo che noi non sbagliamo i congiuntivi e/o i condizionali, rispettiamo scrupolosamente la punteggiatura e il 99% del lavoro è fatto. Mica dobbiamo farci tradurre la Divina CommediaMrGreen. -
Grazie Juza, buon lavoro Sorriso e buona luce.- G.Piero

avatarjunior
inviato il 16 Ottobre 2012 ore 17:27    

"chapeau!"

user726
avatar
inviato il 16 Ottobre 2012 ore 17:33    

Hai fatto un gran lavoro, bravo, complimenti

avatarsenior
inviato il 16 Ottobre 2012 ore 17:41    

io la trovo una bella idea, inoltre Juza ci propone sempre novità e tiene sempre acceso l'interesse verso il sito che come si vede è in costante aumento, ciò significa che sempre si aggiungono nuove teste, nuove idee e nuove visioni sul modo di fotografare dove non si è mai finito di imparare, ed ora che si aprirà sempre di più a persone straniere i giudizi sulle nostre foto saranno sottoposti a molte più persone con cultura diversa quindi si potrà vedere e giudicare con una prospettiva più ampia, per me sarà molto positivo perchè il sito si arricchirà ulteriormente.
Questa novità ci farà crescere ancora! Bravo Juza SorrisoSorriso

avatarmoderator
inviato il 16 Ottobre 2012 ore 18:22    

idea semplice ma credo implementazione molto meno!
Quindi applauso!!
Un salutone!

avatarsenior
inviato il 16 Ottobre 2012 ore 18:25    

mi permetto di confrontare una massima del mitico AbsoluteMrGreen

Ma invece de fotografà i passeracei non è mejo fotografà le passerone?


in inglese:
But instead of the photographer is not mejo passerines photographed Passerone?


MrGreenMrGreenMrGreenMrGreen

avatarsenior
inviato il 16 Ottobre 2012 ore 18:30    

g.piero No! Hai fatto appena il minimo del lavoro, la base da cui cominiciare. Una traduzione da linguaggio naturale é estremamente complessa (le deduzioni poi sono pareccni piani sopra) perché tu non puoi esprimere una frase come espressione logica in un linguaggio dato o meglio puoi farlo se la frase é del tipo "tutti i gelati sono rossi" , qusata si é esprimibile in linguaggio formale ma se giá tu inserissi espressioni temporali del tipo "prima"-"dopo"-"a fine della" ( solo per fare un esempio) qualsiasi logica (attualmente computabile) mancherebbe di espressivitá. Ecco che attraverso l'intelligenza artificiale si cerca di prendere il problema da altri punti ma siamo appena agli inizi. Se hai presente il browser ask, quello é uno de primi tentativi di rendere ''intelligente'' un motore di ricerca usando la semantica ( il famoso web semantico, quello che dovrebbe essere il 3.0) la stessa cosa é applicata alle traduzioni lingua_x to lingua_y. Sostanzialmente che la funzionalitá possa essere utile a chi l'inglese lo mastica poco e niente é ovvio ma sara' anche compito di cni scrive farlo nella maniera piú pulita possibile proprio per dare in pasto al modulo una base sufficente. Spero di essermi spiegato :)

avatarjunior
inviato il 16 Ottobre 2012 ore 18:39    

thanks you Sorriso

avatarjunior
inviato il 16 Ottobre 2012 ore 18:47    

Grande Juza, questo è veramente fantastico, avere una vetrina delle foto postate, non solo in Italia, che è già molto, bensì in tantissimi altri paesi ed interagire istantaneamente mi sembra veramente Super...MrGreenMrGreenMrGreen

avatarsenior
inviato il 16 Ottobre 2012 ore 18:50    

" But instead of the photographer is not mejo passerines photographed Passerone?"


Mi sto sentendo male! MrGreenMrGreenMrGreen

avatarjunior
inviato il 16 Ottobre 2012 ore 19:24    

Geniale!!!!!!!

avatarsupporter
inviato il 16 Ottobre 2012 ore 19:27    

Ciao --- Lord.Wizard --- Ho capito perfettamente che il linguaggio umano è stracolmo di variabili e sfumature, specialmente la nostra lingua, fin troppo complicata per chi ne mastica poca, come gli anglofoni. Ma (parlo per me) di fronte ad una bellissima foto (internazionale), che raffigurasse, ad esempio, un tramonto infuocato ed un fuoco acceso presso una capanna degli Indios Amazzonici, non commenterei:
" Straordinaria immagine, superba, coinvolgente: Coinvolgente a tal punto che fa ri-affiorare in chi la ammira, primordiali, ataviche sensazioni, ormai sepolte nell'inconscio collettivo, quasi archetipo delle nostre oscure origini. Sensazioni remote, ma presenti tutt'ora: Dalla notte dei tempi". --
Difficilmente un anglofono apprezzerà, peggio, nemmeno capirà il senso di ciò che stiamo esprimendo, con tanto coinvolgimento. Ma non è colpa del Traslator, è nostra, quando vogliamo inutilmente abbondare;-)
Mi limiterei a "Straordinaria immagine, superba, coinvolgente." Va bene anche così, per ora. Il "traslator" non si affaticherebbe nemmeno troppoMrGreen-
Dunque, sta al buonsenso di ognuno di noi esprimerci in modo semplice, ma al meglio del nostro linguaggio. Non ti pare?;-) -

avatarsupporter
inviato il 16 Ottobre 2012 ore 19:40    

Ottimo lavoro Emanuele! questa funzionalità sarà di grande aiuto per molti di noi italiani, ma soprattutto per gli utenti esteri, per i quali l'italiano è certamente una lingua ostica, permettendo di espandere ulteriormente gli orizzonti di questo bellissimo forum da te creato. Complimenti

Che cosa ne pensi di questo argomento?


Vuoi dire la tua? Per partecipare alla discussione iscriviti a JuzaPhoto, è semplice e gratuito!

Non solo: iscrivendoti potrai creare una tua pagina personale, pubblicare foto, ricevere commenti e sfruttare tutte le funzionalità di JuzaPhoto. Con oltre 260000 iscritti, c'è spazio per tutti, dal principiante al professionista.





RCE Foto

Metti la tua pubblicità su JuzaPhoto (info)


 ^

JuzaPhoto contiene link affiliati Amazon ed Ebay e riceve una commissione in caso di acquisto attraverso link affiliati.

Versione per smartphone - juza.ea@gmail.com - Termini di utilizzo e Privacy - Preferenze Cookie - P. IVA 01501900334 - REA 167997- PEC juzaphoto@pec.it

www.juzaphoto.com - www.autoelettrica101.it

Possa la Bellezza Essere Ovunque Attorno a Me