RCE Foto






Login LogoutIscriviti a JuzaPhoto!
JuzaPhoto utilizza cookies tecnici e cookies di terze parti per ottimizzare la navigazione e per rendere possibile il funzionamento della maggior parte delle pagine; ad esempio, è necessario l'utilizzo dei cookie per registarsi e fare il login (maggiori informazioni).

Proseguendo nella navigazione confermi di aver letto e accettato i Termini di utilizzo e Privacy e preso visione delle opzioni per la gestione dei cookie.

OK, confermo


Puoi gestire in qualsiasi momento le tue preferenze cookie dalla pagina Preferenze Cookie, raggiugibile da qualsiasi pagina del sito tramite il link a fondo pagina, o direttamente tramite da qui:

Accetta CookiePersonalizzaRifiuta Cookie

Scimmiottare l'inglese. (Evitiamo riferimenti di carattere politico)


  1. Forum
  2. »
  3. Tema Libero
  4. » Scimmiottare l'inglese. (Evitiamo riferimenti di carattere politico)





avatarsenior
inviato il 09 Dicembre 2024 ore 11:05

Sottocane non l'ho mai sentito in italiano.
L'autobiografia di Charles Mingus si intitolava "Beneath the Underdog" che italiano fu tradotto in "Peggio di un ×"

avatarsenior
inviato il 09 Dicembre 2024 ore 11:13

Skill: competenze
Headline: titolo
Speech: intervento
Speaker: relatore
Best practice: buona pratica
Tool: strumento
Meeting: riunione
Engagement: coinvolgimento"

Ranking: classifica.

avatarjunior
inviato il 09 Dicembre 2024 ore 11:35

In ambito informatico ho sentito pronunciare "bios" come "baios" MrGreen

avatarsenior
inviato il 09 Dicembre 2024 ore 12:11

Non ho mai sentito dei parlanti italiani dire "baios", però anche se in quel caso particolare non vedo ragioni per non pronunciarlo come è scritto (magari perché suona male o altro) non me la sentirei di considerare un delitto la corretta pronuncia inglese... A ben pensarci, nell'uso degli acronimi ci sono tante stranezze per i motivi più svariati. Per esempio, come pronunciate FBI? "Effe-bi-i" o "ef-bi-ai"? E MIT? "Mit" come una parola o "emme-i-ti" o "em-ai-ti"? E in ambito informatico-(foto)grafico: GIMP? PNG?

avatarsenior
inviato il 09 Dicembre 2024 ore 12:15

c'è anche chi pronuncia DPI come dipiai

qualcuno ha citato skill=competenze...ma non è vero il contrario.

se il legislatore italiota avesse usato un termine inglese invece dell'ambiguo "competenze" in una legge, oggi non avremmo quasi 20 anni di diatribe su come interpretare quel termine nella frase "[il servizio di prevenzione e protezione] ...elabora, per quanto di propria competenza..."

visto che, nel caso specifico, sono coerenti entrambe le definizioni di "competenza" e hanno implicazioni legali quasi diametralmente opposte. In un caso è una condizione soggettiva e dipende dall'individuo, nell'altro è una legittimazione o incarico da parte di un terzo. Non è la stessa cosa.


1) Piena capacità di orientarsi in un determinato campo.
2. Legittimazione normativa di un'autorità o di un organo a svolgere determinate funzioni, spec. in campo giudiziario.

Per cui, se voglio indicare che un lavoro venga svolgo da un lavoratore che abbia "competenza" (nel senso di unione di capacità e conoscenza), e non di legittimazione, allora uso il termine skill.

Idem, devo continuamente distinguere tra sicurezza (safety) e sicurezza (security). Per cui, spessissimo suo gli equivalenti inglesi al posto di un ambiguo sicurezza al quale andrebbe sempre aggiunto almeno di quale sicurezza si stia parlando.

Senza considerare la recente tendenza al ridicolmente corretto di specificare continuamente "lavoratrici e lavoratori", cosa che rende le frasi di una pesantezza oscena e, quelle volte che poi si usi solamente il termine maschile, invariabilmente far sorgere il dubbio se ci si stia veramente riferendo solo ai lavoratori maschi o semplicemente chi scriveva si sia rotto le palle di continuare quel teatrino.
Quando devo scrivere un testo destinato a certi interlocutori, rimpiango la neutralità delle forme plurali inglesi.

user264361
avatar
inviato il 09 Dicembre 2024 ore 12:52

Signore e signori buona sera.
Dal teatro della Fiera di Milano va ora in onda...

user264361
avatar
inviato il 09 Dicembre 2024 ore 14:17

Sarebbe il caso di fare chiarezza anche sulla pronuncia degli acronimi fotografici pronunciati (e spesso anche scritti) in diversi modi: jpg, jpeg, tif, tiff, gif, png, ecc.
Sento spesso la pronuncia "geipég". È corretta?

user264361
avatar
inviato il 09 Dicembre 2024 ore 15:03

In generale basta guardare qualche video di fotografia in inglese e ci si tolgono tutti i dubbi.

TufkaR, non hai messo in conto che chi non conosce la lingua inglese (io) non va di certo su youtube a guardarsi video in quella lingua.

avatarsenior
inviato il 09 Dicembre 2024 ore 15:08

Di solito nella pagina di Wikipedia in inglese è indicata la pronuncia. Per esempio: en.wikipedia.org/wiki/JPEG .

avatarsenior
inviato il 09 Dicembre 2024 ore 15:15

Si dà il caso che Nike sia greco e non inglese/americano, una pronuncia alla greco classico sarebbe dunque niche, se invece lo pronunciassimo come in greco moderno penso che sarebbe Nichi (non ne sono sicuro). Ma credo che il problema della pronuncia dei marchi commerciali sia un problema minore.
BMW?

avatarsenior
inviato il 09 Dicembre 2024 ore 15:30

Quindi BMW dobbiamo leggerlo come lo leggono i tedeschi? In Italia nessuno capirebbe.
I marchi commerciali non seguono regole, si pronunciano come invalso nell'uso comune, altrimenti non ci si capisce.

user264361
avatar
inviato il 09 Dicembre 2024 ore 15:32

Sì, Nike è una parola in greco antico e andrebbe pronunciata com'è scritta, essendo un nome riferito ad un personaggio della mitologia dell'antica Grecia.

Per la pronuncia di jpeg o jpg resta ancora senza risposta la mia domanda.

avatarsenior
inviato il 09 Dicembre 2024 ore 15:43

Se dovessimo indicare una Volkswagen come lo fanno i tedeschi solitamente, dovremmo chiamarla "fau-ve" ed in Italia non capirebbe nessuno. Andrebbe forse meglio con "be-em-ve" al posto del consueto nostrano "bi-emme-vu".

avatarsenior
inviato il 09 Dicembre 2024 ore 15:45

Per la pronuncia di jpeg o jpg resta ancora senza risposta la mia domanda

Veramente ti abbiamo risposto in due! Se vuoi ascoltarla c'è il video suggerito da TufkaR, altrimenti nella pagina di Wikipedia che ho messo prima la trovi indicata con i simboli dell'alfabeto fonetico internazionale.

avatarsenior
inviato il 09 Dicembre 2024 ore 16:09

Secondo me è giusto che i marchi commerciali vengano pronunciati come meglio si ritiene: non sono sostantivi di nessuna lingua, anche se vengono usate effettivamente parole di una lingua. Spesso sono sigle, ancora meno legate alla lingua originale.
A seconda di quello che risulta meglio nella lingua del posto.

Ad esempio, mi viene da ridere a pronunciare beenve per dire la sigla bmw, ma al contempo non mi sogno nemmeno di pronunciare come sono scritte "renault" o "peugeot".


Che cosa ne pensi di questo argomento?


Vuoi dire la tua? Per partecipare alla discussione iscriviti a JuzaPhoto, è semplice e gratuito!

Non solo: iscrivendoti potrai creare una tua pagina personale, pubblicare foto, ricevere commenti e sfruttare tutte le funzionalità di JuzaPhoto. Con oltre 257000 iscritti, c'è spazio per tutti, dal principiante al professionista.





Amazon

Metti la tua pubblicità su JuzaPhoto (info)


 ^

JuzaPhoto contiene link affiliati Amazon ed Ebay e riceve una commissione in caso di acquisto attraverso link affiliati.

Versione per smartphone - juza.ea@gmail.com - Termini di utilizzo e Privacy - Preferenze Cookie - P. IVA 01501900334 - REA 167997- PEC juzaphoto@pec.it

www.juzaphoto.com - www.autoelettrica101.it

Possa la Bellezza Essere Ovunque Attorno a Me