Rombro “ Ma è possibile che quando si parla di musica si deve intendere automaticamente canzoni, attenzione mediatica, successo e via dicendo? Fate un thread sul marketing e le operazioni commerciali allora. Altrimenti specificate che per voi musica ha sempre e solo significato canzoni da radio/tv col testo, la strofetta, il ritornellino, l'assolino e i ricordi emozionanti della vostra vita di cui non frega niente a nessuno (per lo meno, non ai fini del discorso musicale). „
Il messaggio iniziale riguardava le canzoni, che sono una parte della musica.
Non intendevo dire che considero e ascolto solo canzoni con strofette e ritornelli, anzi, tra i miei dischi le canzoni sono in netta minoranza.
Ma l'argomento era questo, e mi piace ricordare una strofa (prima del ritornello) di "Rubber Ring" degli Smiths:
But don't forget the songs that made you cry
And the songs that saved your life
Yes, you're older now and you're a clever swine
But they were the only ones who ever stood by you
Ma non dimenticare le canzoni che ti hanno fatto piangere
E le canzoni che ti hanno salvato la vita
Sì, ora sei invecchiato e sei un porco intelligente*
Ma quelle sono le sole che ti sono sempre state vicine
* non sono mai riuscito a tradurre bene "clever swine", anni fa scrissi perfino in un newsgroup sulla lingua inglese.
Immagino il tipo di persona che intendeva Morrissey (qualcuno che è allo stesso tempo affascinante e farabütto, intelligente in modo ingannevole) ma in italiano è difficile trovare un modo di dire corrispondente, così in attesa di una traduzione migliore mi accontento di quella letterale.
Qualcuno mi sa aiutare?
Qui due esempi in inglese trovati nel web:
" he's trying to brainwash me and give me personality doubts . . . oh, he's a swine but a clever swine "
" If you call someone a swine, you dislike them or think that they are a bad person, usually because they have behaved unpleasantly towards you. "
Ma questo è già off-topic...