“ Il termine selfie è in inglese e non trova traduzione nell'italiano per cui rimane selfie anche nella nostra lingua ed indica una particolare forma di autoritratto subito identificabile usando questo nuovo termine „
Maila, hai scritto tu stessa "indica una particolare forma di autoritratto" e pure sul link della Treccani che hai messo tu c'è scritto chiaramente " autoritratto ". Quindi è un autoritratto, non è null'altro che questo.
“ Rimane il fatto che è un termine inglese intraducibile in Italiano. „
No, è traducibile con autoritratto. Se poi si preferisce usare il termine inglese a quello italiano è un altro conto, ma in italiano è traducibilissimo.
“ continuate a scrivere autoritratto ma ve lo siete inventati di sana pianta
selfie = autoscatto. „
Scusa Ooo, ma "autoscatto" non è una impostazione della macchina fotografica? Quella con cui ritardo lo scatto di alcuni secondi.
“ che la lingua italiana abbia associato l'azione alla tecnologia è una scelta molto discutibile.
come se un camino non fosse più un camino perchè oggi ha le ventole per muovere il calore in varie parti della casa.
un selfie resta un selfie anche se lo fai con una fotocamera a pellicola degli anni '50.
è il concetto che conta, non la tecnologia che si utilizza. „
Appunto, è quello che sostengo anch'io. Non si lega al fatto che sia uno scatto fatto solo con un certo tipo di tecnologia.
“ Quindi discorrendo col concessionario si dovrebbe dire:
Si possono avere i sedili riscaldabili come accessorio opzionale?
Anziché
Si potrebbero avere come optional i sedili riscaldabili? „
Certo, Maila, puoi dire come preferisci, ma dal momento che "optional" non è una parola intraducibile, puoi benissimo usare quella italiana. Poi la scelta sta a te.
“ è normale che nel nostro dizionario negli ultimi anni si siano introdotti termini inglesi che oramai sono di uso comune ed insostituibile „
Il punto è sempre quello, alcuni termini sono intraducibili, altri sì (e chiaramente riconoscibili).
E senza andare a scomodare l'esempio del mouse/topo.
Altro esempio, si può dire "gratuito" o si può dire "gratis".
“ Suvvia il termine optional lo conosce anche mia mamma che ha 80 anni! „
Non si tratta di conoscere o non conoscere un termine, si tratta del fatto di volere usare termini inglesi anziché quelli italiani, perché fa più figo o per altri motivi.
“ Si ma se dici i sedili in pelle sono opzionali oppure i sedili in pelle sono optional.... di fatto è la stessa cosa. „
Esatto Diebu.