JuzaPhoto uses technical cookies and third-part cookies to provide the service and to make possible login, choice of background color and other settings (click here for more info).
By continuing to browse the site you confirm that you have read your options regarding cookies and that you have read and accepted the Terms of service and Privacy.
You can change in every moment your cookies preferences from the page Cookie Preferences, that can be reached from every page of the website with the link that you find at the bottom of the page; you can also set your preferences directly here
Do you have questions or curiosities about this image? Do you want to ask something to the author, give him suggestions for improvement, or congratulate for a photo that you really like?
There is more: by registering you can create your personal page, publish photos, receive comments and you can use all the features of JuzaPhoto. With more than 241000 members, there is space for everyone, from the beginner to the professional.
user112477
sent on November 14, 2020 (10:40) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
FREEDOM. As You have shown, > leaving ample space at the top LIBERTA'. Come hai dimostrato Tu, >lasciando largo spazio in alto<; ANCORA DA CONQUISTARE IN MOLTI LUOGHI. Il punto interrogativo non è casuale.. Mi piace.
sent on November 14, 2020 (18:42) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
[QUOTAS] Freedom is not just about being above a tree, It's not even a gesture or an invention Freedom is not a free space Liberity is participation „ I got help from the great Gaber, but is it still worth it? Hello! Have you decided to shake your consciences? It takes more :-D Marisa " La libertà non è star sopra un albero, Non è neanche un gesto o un'invenzione La libertà non è uno spazio libero Libertà è partecipazione" Mi sono fatta aiutare dal grande Gaber, ma vale ancora? Ciao! Hai deciso di scuotere le coscienze? Ci vuol altro Marisa
sent on November 14, 2020 (19:05) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Allora... vista di sfuggita stamattina e istintivamente piaciuta, avevo notato il punto interrogativo nel titolo e mi ero riproposto di tornarci sopra. Ho guardato meglio, così ho visto quelle sottili funi che trattengono il carro... in base ad un criterio puramente estetico avresti dovuto clonarle, ma il senso della fotografia sarebbe stato quasi banale (un cocchiere alato pronto a solcare i cieli, trainato dai suoi fieri cavalli), invece quei pochi pixel aprono una prospettiva indeterminata e perciò più interessante. Esiste la libertà? O esistono progressivi gradi di affrancamento dalle costrizioni, ma senza mai raggiungere la piena libertà? In questi tempi, mi viene da vederla così: libertà non è la fuga solitaria, ma l'assunzione consapevole delle proprie responsabilità, l'accettazione dei vincoli che ci tengono legati l'uno all'altro. In poche parole, potevo limitarmi a quotare Marisa, che ha saggiamente ripescato una canzone del grande Gaber: vale ancora, eccome, e anche se non basta è pur sempre qualcosa. Sempre in gamba, Viola! Ciao, Michele
sent on November 14, 2020 (19:22) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Hi Viola, you performed a beautiful composition, always excellent your photographic eye Bravissima, hello, good Sunday Ciao Viola, hai eseguito una bellissima composizione, sempre eccellente il tuo occhio fotografico
sent on November 14, 2020 (21:29) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Grazie mille, Marisa, Miche, Giovanni e Corrado! Mannaggia a voi, mi avete fatto aspettare tutto il giorno, ma devo dire che ne è valsa la pena! Mi avete lasciato dei commenti eccezionali
Marisa, sei grande! Onestamente non ricordavo la canzone di Gaber, così sono andata a riascoltarla! È davvero un'ottima citazione! La libertà come un bene da condividere e che non può essere vissuto in solitudine... È un pensiero che oggi come ieri dovrebbe valere, ma non so quanti siano disposti a concretizzarlo seriamente. Per ultimo, non intendo smuovere le coscienze... sono riflessioni che ogni tanto mi capita di fare e mi piace discuterne. So bene che sono temi vasti, impegnativi e forse troppo “filosofeggianti”, ma a me interessano
Grazie infinite, Miche! Hai colto pienamente! Quel punto interrogativo voleva essere proprio un invito a guardare la foto con più attenzione. Ho voluto lasciare spazio a possibili interpretazioni per permettere un confronto maggiore. Sapevo che i cavi sarebbero potuti sfuggire o essere considerati addirittura un “neo” a livello estetico, ma sono proprio gli elementi che hanno fatto nascere in me la riflessione quel giorno. La libertà come assunzione consapevole delle proprie responsabilità, accettazione dei vincoli... condivido pienamente, anche se non è sempre semplice.
Grazie per aver capito il mio intento senza banalizzarlo
Un caro saluto!
user112477
sent on November 14, 2020 (21:57) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I think I'm going to add something... Trivial. - I said: at least LI, the bridles of fake horses are held by female figures; while HERE the bridle of the truth horse races are firmly in the hands of real male figures. I thought, HERE, QUO, HERE, they're not giving up power. Scusa Viola. I thought long before I wrote. Mi viene in mente di aggiungere una cosa...banale. - Dicevo: perlomeno LI, le briglia dei cavalli FINTI sono tenute in mano da figure femminili; mentre QUI le briglia dei cavalli veri sono saldamente in mano a figure maschili vere. - Pensavo: QUI, QUO, QUA, non mollano il Potere. Scusa Viola. Ho riflettuto a lungo prima di scrivere.
sent on November 14, 2020 (22:33) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Fuji, if you address these issues to me, HERE the matter gets thick... Looking at the QUAdriga della libertà, I was reminded of the now dated "QUO vadis", re-enthused by the genius of Checco Zalone in the famous "QUO vado", which well describes the vices of our society, among which we can also count the delicate issue of horses and riders, as well as mares and chivalry... In short, HERE the matter gets thick. Fuji, se mi affronti questi argomenti, QUI la faccenda si fa spessa... Guardando la QUAdriga della libertà mi è tornato in mente l'ormai datato "QUO vadis", riattualizzato dal genio di Checco Zalone nel celeberrimo "QUO vado", che bene descrive i vizi della nostra società, tra i quali possiamo annoverare anche la delicata questione dei cavalli e dei cavalieri, nonché delle cavalle e delle cavallerizze... Insomma, QUI la faccenda si fa spessa.
user112477
sent on November 14, 2020 (22:43) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
HERE I realize that the QUAdriglia has siolto (Landini) the bites (of the horses) And the QUAdriglia goes to FREEWHEELING. I apologize for the ACCAduto. :-( QUI mi rendo conto che la QUAdriglia ha siolto (Landini) i morsi (dei cavalli) E la QUAdriglia va a RUOTA libera. Mi scuso deeeell'ACCAduto.
sent on November 15, 2020 (0:30) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Sorry to introduce myself, it was just to say: Viola, looking back... maybe those ropes you had to clone :-D See your freedom! Whatever it means... :-) Scusate se m'intro-metto, era solo per dire: Viola, ripensandoci... forse quelle funi dovevi clonarle Viva la libertà! Qualsiasi cosa voglia dire...
sent on November 15, 2020 (11:59) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Varda neh... to follow the advice of the amis... :-/ A sun scapame gli stalun! :-/ The troop freedom... :-/ P.S. for the professional technicians who will come to check Do you forgive coarse cloning, but it was made to joke... :-D
Varda neh... a seguire i consigli degli amis... A sun scapame gli stalun! La trupa libertà...
P.S. per i tecnici professionisti che verranno a controllare Perdonate la clonazione grossolana, ma è stata fatta per scherzare...
sent on November 15, 2020 (12:20) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Noooooo! :-o I'm sorry! I never imagined that by taking off the ropes... :-| What a disaster! I guarantee that it was absolutely not my intention to let the horses escape, there was a WHO pro QUO! HERE the hand and friends as before... I hope :-D Noooooo! Chiedo scusa! Non immaginavo che togliendo le funi... Che disastro! Garantisco che non era assolutamente mia intenzione far fuggire i cavalli, c'è stato un QUI pro QUO! QUA la mano e amici come prima... spero