What do you think about this photo?Do you have questions or curiosities about this image? Do you want to ask something to the author, give him suggestions for improvement, or congratulate for a photo that you really like?
You can do it by joining JuzaPhoto, it is easy and free!
There is more: by registering you can create your personal page, publish photos, receive comments and you can use all the features of JuzaPhoto. With more than 242000 members, there is space for everyone, from the beginner to the professional.
| sent on March 17, 2019 (17:42) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Hi, I'm looking at your galleries, your shots are something fantastic! ciao, sto guardando le tue gallerie, i tuoi scatti sono qualcosa di fantastico! |
| sent on March 17, 2019 (22:00) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I thank you for all too kind words of appreciation dear Serafino Although, I say in all frankness, I am not at all sure to deserve them fully. And if I have to put it all even in part ;-) If not small 8-) Hello, Paul. Ti ringrazio delle fin troppo gentili parole di apprezzamento caro Serafino anche se, lo dico in tutta franchezza, non sono affatto sicuro di meritarle appieno. E se devo dirla tutta neppure in parte se non piccola Ciao, Paolo. |
| sent on March 18, 2019 (8:11) | This comment has been translated
:-D :-D :-D :-D :-D |
| sent on March 18, 2019 (8:49) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Joking aside Serafino in fact the merit, on closer inspection, is not mine but of Nature, because it is to it that we owe the staging of similar, small wonders ... In the end I, as I always say, I simply took them back since, ultimately, my task was only to identify that little detail of the scene (which caught my attention) and then resume it ;-) Scherzi a parte Serafino in effetti il merito, a ben guardare, non è il mio ma della Natura, perché è a essa che si deve la messa in scena di simili, piccole meraviglie ... alla fine io, come dico sempre, mi sono semplicemente limitato a riprenderle dal momento che, in definitiva, il mio compito è stato solo quello di individuare quel piccolo particolare della scena (che ha attirato la mia attenzione) per poi riprenderlo |
| sent on March 18, 2019 (8:56) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
And also the scene of the seagulls, to see, was resumed as in fact you see... Because since our eye is not able to freeze the action, as instead it can make a camera under certain conditions, it is precisely that confused blur that in fact we see and certainly not the firm image, semi petrified, I would say frozen To the point of making possible the observation of all those small details that, in a scene in movement not even particularly chaotic, we in fact we can not seize! E anche la scena dei gabbiani, a ben vedere, è stata ripresa così come in effetti si vede ... perché dal momento che il nostro occhio non è in grado di congelare l'azione, come invece può fare una macchina fotografica in determinate condizioni, è proprio quel mosso confuso che in effetti noi vediamo e non certo l'immagine ferma, semi pietrificata, direi congelata al punto da renderci possibile l'osservazione di tutti quei piccoli particolari che, in una scena in movimento neppure particolarmente caotico, noi in effetti non possiamo mai cogliere! |
| sent on August 31, 2022 (14:26) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Beautiful!!! It is very clear that your shots are made for slides, in projection buy another .... life. Congratulations on the whole gallery and for pursuing your bright path!!!! When you organize a screening, let me know, since I can never reach it. I am from Osimo, in the province of Ancona. Bellissima!!! Si coglie benissimo che i tuoi scatti sono fatti per le diapositive, in proiezione acquistano un' altra …. vita. Complimenti per tutta la galleria e per il perseguire per la tua strada luminosa!!!! Quando organizzi una proiezione, fammelo sapere, visto mai che riesca a raggiungerla. Sono di Osimo, in provincia di Ancona. |
| sent on August 31, 2022 (15:10) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Hello Luciano, first of all thank you for your kind words of appreciation that come to me very welcome, as for the projection instead there is no problem: if in a more or less near future you plan to pass through Termoli let me know a few days in advance, a projection all for you I organize it in no time! Good afternoon my friend, and thank you again, Paul. Ciao Luciano, innanzitutto grazie per le tue gentili parole di apprezzamento che mi giungono molto gradite, per quanto riguarda la proiezione invece non c'e alcun problema: se in un futuro più o meno prossimo tu prevedi di passare per Termoli fammelo sapere con qualche giorno di anticipo, una proiezione tutta per te la organizzo in men che non si dica! Buon pomeriggio amico mio, e ancora grazie, Paolo. |
| sent on August 31, 2022 (15:25) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Thank you, Paul, for the welcome invitation! Have you ever seen that in a few months (when I reach retirement) I will be able to come on purpose!!! Grazie, Paolo, del gradito invito! Ha visto mai che tra qualche mese (quando raggiungerò la pensione) riesca a venire apposta!!! |
| sent on August 31, 2022 (16:52) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Alea iacta est dear Luciano... and therefore the invitation is always valid :-) My friend. Alea iacta est caro Luciano... e pertanto l'invito è sempre valido amico mio. |
| sent on August 31, 2022 (18:35) | This comment has been translated
Thank you! |
|
Publish your advertisement on JuzaPhoto (info) |