What do you think about this photo?Do you have questions or curiosities about this image? Do you want to ask something to the author, give him suggestions for improvement, or congratulate for a photo that you really like?
You can do it by joining JuzaPhoto, it is easy and free!
There is more: by registering you can create your personal page, publish photos, receive comments and you can use all the features of JuzaPhoto. With more than 242000 members, there is space for everyone, from the beginner to the professional.
| sent on March 13, 2015 (2:19) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I would like the constructive comments for this portrait. It would be possible to have? :-D vorrei dei commenti costruttivi per questo ritratto. Sarebbe possibile averne? :-D |
| sent on March 14, 2015 (13:43) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Sure you can! We start from the expression, the fulcrum of a portrait: if the intent was to embarrass the viewer you did. This look communicates discomfort and pain that the subject penetrates the beholder. Always assuming that he wanted to have done a great job. The b / w you are a teacher, you have definitely handled very well, I remain a fan of the colors and cool colors but were perhaps even more valid to express discomfort and displeasure. The more technical side (framing, sharpness, exposure) is ok, nothing to say, is perfect.
Mark Certo che è possibile! Partiamo dall'espressione, fulcro di un ritratto: se l'intento era mettere a disagio lo spettatore ci sei riuscito. Questo sguardo comunica disagio e una pena che dal soggetto penetra in chi guarda. Sempre partendo dal presupposto che fosse voluto hai fatto un ottimo lavoro. Del b/w sei un maestro, sicuramente lo hai gestito molto bene, io rimango un estimatore dei colori però e dei colori freddi sarebbero stati forse ancora più validi per esprimere disagio e dispiacere. Il lato più strettamente tecnico (inquadratura, nitidezza, esposizione) è ok, nulla da ridire, è perfetto. Marco |
| sent on March 17, 2015 (2:26) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I wanted to make a shot from the look pitiful. A little girl sees something catastrophic. Something that will mark in life. The look that says a war. The clothes were not suitable but I had to settle. The colors are so a little sad just because I wanted to give this effect. You are a great critic. I respect you and follow you. Volevo realizzare uno scatto dallo sguardo penoso. Una bambina che vede un qualcosa di catastrofico. Un qualcosa che la segnerà a vita. Lo sguardo che racconta un dopoguerra. I vestiti non erano idonei ma ho dovuto accontentarmi. I colori sono così un po tristi appunto perché volevo dare questo effetto. Tu sei un gran bel critico. Ti stimo e ti seguo. |
| sent on March 17, 2015 (11:32) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
For me you did! Thanks for the compliment. :-) I will be happy if you follow my work!
Mark Per me ci sei riuscito! Grazie del complimento. :-) Sarò lieto se seguirai i miei lavori! Marco |
| sent on March 17, 2015 (17:32) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I also agree with Mark, maybe a picture of postwar mhhh in my opinion would be a sepia meglio..ciao by Paul Anch'io d'accordo con Marco ,forse per un immagine del dopoguerra mhhh secondo me un effetto seppia starebbe meglio..ciao da Paolo |
| sent on March 17, 2015 (17:36) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I fully agree with Mark, who is really a great critic, always generous with advice. I like the expression moltisimo you wanted to grasp and you've caught perfectly. The b / n then is managed, in my opinion, perfect. Congratulations. Best wishes.
Giuseppe Concordo pienamente con Marco, che è veramente un ottimo critico,sempre prodigo di consigli. Mi piace moltisimo l'espressione che volevi cogliere e che hai colto perfettamente. Il b/n poi è gestito in maniera, a mio avviso, perfetta. Complimenti. Un caro saluto. Giuseppe |
| sent on March 19, 2015 (23:41) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
thanks guys really. Thank you very much grazie ragazzi veramente. Grazie mille |
|
Publish your advertisement on JuzaPhoto (info) |