What do you think about this photo?Do you have questions or curiosities about this image? Do you want to ask something to the author, give him suggestions for improvement, or congratulate for a photo that you really like?
You can do it by joining JuzaPhoto, it is easy and free!
There is more: by registering you can create your personal page, publish photos, receive comments and you can use all the features of JuzaPhoto. With more than 242000 members, there is space for everyone, from the beginner to the professional.
| sent on February 20, 2015 (14:39) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Dear Franco, so we do dream and return to the good old days! Thank You !! A salutone Caro Franco, cosi ci fai sognare e ritornare ai bei tempi! Grazie!! Un salutone |
| sent on February 20, 2015 (14:40) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
when it did not take much to make a photo a tarp .. .. .. two straps and a breast all true and a real photographer ... :) and obviously that Kodak ,,, and a TLR biseno .. oops I meant ...
good free :) always the best quando bastava poco per far un foto .. un telo .. due bretelline .. e un seno tutto vero e un fotografo vero :) ... e ovviamente quella Kodak ,,, e una biseno .. ops biottica volevo dire... bravo franco :) sempre il meglio |
| sent on February 20, 2015 (15:39) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Beautiful and elegant and beautiful 70 years Bella e elegante e belli gli anni 70 |
| sent on February 20, 2015 (16:42) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
When you stop to make us suffer? ;-) Quando la smetterai di farci soffrire? |
| sent on February 20, 2015 (17:15) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
It Wally connoisseur you said well, did not take much to make a picture. Here I am with Rolleiflex and optical normal and minimum distance of focus, why not sfocava behind and entered a lot of stuff. Thanks very much appreciated the comment-Franco-B- Si Wally da conoscitore hai detto bene, bastava poco per fare una foto. Qui sono con Rolleiflex ed ottica normale e minima distanza di messa a fuoco, per questo motivo dietro non si sfocava ed entrava molta roba. Grazie mille del gradito commento-Franco-B- |
| sent on February 20, 2015 (17:17) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Mas thank you very much. Are on the site as a storyteller and riesumatore. :-) Have a nice evening! FB;-) Mas ti ringrazio moltissimo. Sono sul sito come raccontatore e riesumatore. Buona serata! FB- |
| sent on February 20, 2015 (17:22) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Sergio A. from when I entered the site I have always appreciated your support. You were among the first to commentarmi, I'm happy. I can only thank you with a big Thanks! Hello-FB Sergio A. da quando entrai sul sito ho avuto sempre il tuo gradito appoggio. Fosti tra i primi a commentarmi, ne sono lieto. Posso solo ringraziarti con un grande Grazie! Ciao-FB- |
| sent on February 20, 2015 (17:23) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Pier Mario, glad of your interest! Thank you very much! FB Pier Mario, lieto del tuo interessamento! Grazie mille! FB- |
| sent on February 20, 2015 (17:38) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Dear Andrea, have a Rolleiflex or Hasselblad was not for everyone. Here I was with the "eye-air" as it was called, in addition to the cockpit had a camera viewfinder sports, or a flap where the eye traguardava through a square frame. Of course the result of very high quality, unthinkable for the small size. Sorry, this is photographic memory. Greetings-FB Caro Andrea, avere una Rolleiflex o Hasselblad non era per tutti. Qui ero con" l'occhio all'aria " come si diceva, oltre al pozzetto la fotocamera aveva un mirino sportivo, ovvero una ribaltina dove l'occhio traguardava attraverso una cornice quadrata. Naturalmente il risultato di qualità molto alto, impensabile per il piccolo formato. Scusa, anche questo è ricordo fotografico. Saluti-FB- |
| sent on February 20, 2015 (18:23) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
“ Dear Andrea, have a Rolleiflex or Hasselblad was not for everyone. Here I was with the "eye-air" as it was called, in addition to the cockpit had a camera viewfinder sports, or a flap done traguardava the eye through a square frame. Of course the result of very high quality, unthinkable for the small size. Sorry, this is photographic memory. Greetings-FB - „ No no do well to remember. ;-);-) " Caro Andrea, avere una Rolleiflex o Hasselblad non era per tutti. Qui ero con" l'occhio all'aria " come si diceva, oltre al pozzetto la fotocamera aveva un mirino sportivo, ovvero una ribaltina done l'occhio traguardava attraverso una cornice quadrata. Naturalmente il risultato di qualità molto alto, impensabile per il piccolo formato. Scusa, anche questo è ricordo fotografico. Saluti-FB-" No no fai bene a ricordare. |
| sent on February 20, 2015 (18:29) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Hello Franco Estimate. “ Yes, this love of mine the world would have given, she was nice enough and I pretty crazy.
The meat, some say, wither like the grass; and firewood alas! will consume.
James Joyce „
Excuse me for having taken up this extract Joyce, I'm sure he understands my intent. A greeting Vittorio 8-);-) Ciao Franco Stima. " Sì, per questo amore mio tutto il mondo avrei dato, chè ella era bella abbastanza ed io abbastanza pazzo. La carne, dicono alcuni, come l'erba appassirà; e la legna per il fuoco ahimé! si consumerà. James Joyce" Scusami per aver ripreso questo estratto di Joyce, sono sicuro che capisca il mio intento. Un saluto Vittorio |
| sent on February 20, 2015 (18:42) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
FRANCO 70 years hello, beautiful. . The year after I was born. . prox. ;-) ciao FRANCO anni 70, bella . . L'anno dopo sono nato io . . alla prox. |
| sent on February 20, 2015 (19:56) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Vittorio ah ah ... how nice! Bravissimo literary critic! Sure that the poetry of the young girl in flower is well suited to this delightful girl who opens its unripe breasts to solar heat. See how he lives the poetry? Graziexmille-FB Ah Vittorio...ah che bello! Bravissimo critico letterario! Certo che la poesia della fanciulla in fiore ben si adatta a questa deliziosa ragazza che apre i sui acerbi seni al calore solare. Vedi come vive la poesia? Graziexmille-FB- |
| sent on February 20, 2015 (19:59) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Hello Joseph, you're on track with your wonderful works. Good things! FB Ciao Giuseppe, sei sulla buona strada con i tuoi meravigliosi lavori. Buone cose! FB- |
| sent on February 20, 2015 (22:07) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Franco always beautiful your shots, congratulations Franco sempre bellissimi i tuoi scatti, complimenti |
| sent on February 21, 2015 (11:47) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Dear Franco, there's nothing to do, you're always number one ...! :-P Many compliments and many regards,:-) Paul Carissimo Franco, non c'è niente da fare, sei sempre il numero... uno! Tantissimi complimenti e tantissimi saluti, Paolo |
|
Publish your advertisement on JuzaPhoto (info) |