What do you think about this photo?Do you have questions or curiosities about this image? Do you want to ask something to the author, give him suggestions for improvement, or congratulate for a photo that you really like?
You can do it by joining JuzaPhoto, it is easy and free!
There is more: by registering you can create your personal page, publish photos, receive comments and you can use all the features of JuzaPhoto. With more than 242000 members, there is space for everyone, from the beginner to the professional.
| sent on November 09, 2014 (19:03) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
We also propose a more "normal" even though desaturated to make this feeling too, thank you even now those who want to express their views on my stylistic choices or simply advise me which of the two versions preferred.
//postimage.org/]
//postimage.org/index.php? Lang = english] free image hosting
Thanks Hello Simone Vi propongo anche una versione più "normale" anche se desaturata per rendere ugualmente questa sensazione,ringrazio fin d'ora chi vorrà esprimere il proprio parere sulle mie scelte stilistiche o semplicemente consigliarmi quale delle due versioni preferire.
free image hosting grazie ciao Simone |
| sent on November 09, 2014 (20:16) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
If I had not commented on the shot and your stylistic choice I probably would have preferred the latter; with the comment that in my opinion undoubtedly the first and in the context of the gaze is not limited to homes, which remain marginal to read the shot, but remains on track .. great composition diego Se non avessi commentato lo scatto e la tua scelta stilistica probabilmente avrei preferito la seconda; con il commento fatto a mio parere senz'altro la prima e nel contesto lo sguardo non si ferma solo alle case, che rimangono marginali nel leggere lo scatto, ma prosegue sulla strada .. un'ottima composizione diego |
| sent on November 09, 2014 (20:45) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
The first has a grain that takes very well the path followed by this woman, dusty as the landscape all around, beautiful composition, very good indeed (this time the monk you screwed:-D:-D), the only thing I would change is the kind of vignetting on the contrary that there is on the sides (do not know what devilry is:-D wow!). For the message to be transmitted, I prefer the first. ;-) hello Massimo La prima ha una grana che riprende molto bene la strada percorsa da questa donna, polverosa come il paesaggio tutto intorno, bella composizione, anzi ottima (stavolta il frate non ti ha fregato ) , l'unica cosa che cambierei è quella specie di vignettatura al contrario che c'è ai lati (non so quale diavoleria sia ). Per il messaggio da trasmettere, preferisco la prima. ciao Massimo |
user39791 | sent on November 09, 2014 (21:35) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Excellent! Hello Filiberto. Ottima! Ciao Filiberto. |
user39948 | sent on November 09, 2014 (21:51) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I much prefer the latter because it is more "real" and direct ... as I opened it in large format the message came directly without delay ... The first seems very "soft" and does not convince me (personal taste) I had my way I would have opted for a classic B / W even cutting the scene flush with the light pole on the right. and gave just the idea of ??long way to go yet ..... Opinion and debatable Hello Io preferisco di gran lunga la seconda perché più " reale " e diretta... come l'ho aperta in formato grande il messaggio è arrivato diretto senza indugio... La prima mi sembra molto "soft " e non mi convince molto ( gusti personali ) Fosse per me avrei optato per un classico B/N addirittura tagliando la scena a filo del palo della luce sulla dx. e dava proprio l'idea del lungo cammino da fare ancora ..... Opinione personale ed opinabile Ciao |
| sent on November 09, 2014 (21:59) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I also personally prefer the second ... is undoubtedly beautiful. Congratulations and greetings Anch'io ,personalmente , preferisco senza dubbio la seconda...è bellissima. Complimenti ed un saluto |
| sent on November 09, 2014 (22:09) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Thanks to all Diego “ If I had not commented on the shot and your stylistic choice I probably would have preferred the second „ I was afraid of influence with the caption but I had to somehow justify my shot. anyway thanks for the appreciation.
Maximum “ the only thing I would change is the kind of vignetting on the contrary that there is on the sides (do not know what devilry is MrGreenEeeek !!! „ as you are old!:-D ..it's a classic vignettaura to contrary to reproduce the effect of fading of a very old print left at the light, began to discolor the edges (at least from what is given to me to know). I used a filter in Color Efex I do not even remember (maybe vintage ,old ... boh?) I do the translation for the friar? (Perhaps you're referring to glow? I did not use that here? But talk about composition!: Fconfuso :)
Rene “ personal opinion and debatable „ opinion and respectable God forbid. for bn we had thought, but I did not want to do it because I wanted to show some color lady's dresses, in fact I've desaturated to give the impression of the color faded, the old and at the same time keep alive the context photo, Bolivia, strong colors and bright even in clothes.
Thank you for your contributions a greeting simone Grazie a tutti Diego " Se non avessi commentato lo scatto e la tua scelta stilistica probabilmente avrei preferito la seconda" temevo di condizionare con la didascalia però dovevo in qualche modo motivare il mio scatto. grazie comunque per l'apprezzamento. Massimo " l'unica cosa che cambierei è quella specie di vignettatura al contrario che c'è ai lati (non so quale diavoleria sia MrGreenEeeek!!!" come sei antico!..è una classica vignettaura al contrario per riprodurre l'effetto di sbiadimento di una stampa molto vecchia lasciata alla luce ,incominciava a scolorirsi dai bordi (almeno per quello che mi è dato da sapere). ho usato un filtro di color efex che non mi ricordo neanche più (forse vintage,old... boh?) Mi fai la traduzione per il frate? (ti riferisci al glow forse? che qui non ho usato? ma parli di composizione!) Renè " Opinione personale ed opinabile " opinione personale e rispettabilissima ci mancherebbe altro. per il bn ci avevo pensato ,ma non ho voluto farlo perchè volevo far vedere un pò di colore dei vestiti della signora,infatti li ho desaturati per dare di più l'impressione del colore sbiadito,del vecchio e allo stesso tempo mantenere vivo il contesto della foto,la Bolivia,dai colori forti e sgargianti anche nei vestiti. grazie per i vostri contributi un saluto simone |
| sent on November 09, 2014 (22:10) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Thanks Vime, I make a cross for the second:-(:-D a greeting simone Grazie Vime,faccio una crocetta per la seconda un saluto simone |
| sent on November 09, 2014 (22:13) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
The brother of the Val d'Orcia ... you said that you had caught unprepared (blurred), here were prepared .. Il frate della Val d'orcia...dicevi che ti aveva colto impreparato (sfocato) , qua eri preparato.. |
| sent on November 09, 2014 (22:18) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
ah now I understand here, to be sure, however, that sometimes it takes the maximum translator with you ... but how do you remember certain details then only you know. Hello ah ecco adesso ho capito,certo però che a volte massimo ci vuole il traduttore con te...ma come fai a ricordarti certi particolari poi lo sai solo tu. ciao |
user19955 | sent on November 09, 2014 (22:26) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
More natural in its simplicity, the second, in my opinion; also motivated by feelings at that time. Più naturale nella sua semplicità la seconda, a mio parere; motivata anche dalle sensazioni provate in quel momento. |
| sent on November 09, 2014 (22:52) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
beautiful first makes the very idea of ??the life that goes and goes and memories always live as a veil covering her face, making it softer and however hard it may have been violent. The old woman with the stick out of the past which has left behind and pointing to the future where the lead is not given to know, could be close if he stopped at the house but could be even longer if it were not that his goal. The colors are faded, worn down by years but are indicative, white are the memories, represent the beginning; the blue-blue mental balance and spiritual and red energy, the strength to continue. Even shawl with her green-gray wraps in a protective embrace almost detaching from reality. of all is the one that touched me the most, I really like. What is the memory of thenostalgia you feel when you had to leave Bolivia for the return? Hello Simon, Riccardo bella la prima rende proprio l'idea della vita che passa e va e nei ricordi per quanto vivi ha sempre un velo che la ricopre, la rende più soft per quanto dura e violenta possa essere stata. La vecchietta col il bastone esce dal passato che ormai si è lasciata alle spalle e punta verso il futuro che dove la porterà non è dato a sapere, potrebbe essere vicino se si fermasse alla casa ma potrebbe essere ancora più lungo se non fosse quella la sua meta. I colori si sono ormai sbiaditi, logorati dagli anni ma sono indicativi, il bianco sono i ricordi, rappresentano l'inizio; l'azzurro-blu l'equilibrio mentale e spirituale e il rosso l'energia, la forza per continuare. Anche lo scialle col suo color verde grigio l'avvolge in un abbraccio protettivo quasi distaccandola dalla realtà. fra tutte è quella che mi ha toccato di più, mi piace molto. cos'è il ricordo della nostalgia che hai provato quando hai dovuto lasciare la bolivia per il rientro? Ciao Simone, Riccardo |
| sent on November 09, 2014 (23:00) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
“ What is the memory of nostalgia you feel when you had to leave Bolivia for the return? „ rather the nostalgia of the holiday:-D
thanks for your nice comment, you picked me up a little morale, I just wanted to draw a picture a little differently, certainly an image that gives me a little melancholy, but any image of this kind, where older people are portrayed they do, sooner or later we all, you can not escape;-) and after this splurge I salute you and wish you a good night:-D:-D:-D " cos'è il ricordo della nostalgia che hai provato quando hai dovuto lasciare la bolivia per il rientro? " piuttosto la nostalgia delle ferie grazie del tuo bel commento,mi hai tirato su un pò il morale,ho solo voluto elaborare un'immagine un pò diversamente,sicuramente un'immagine che mi trasmette un pò di malinconia,ma qualsiasi immagine di questo genere,dove sono ritratti persone anziane lo fanno,prima o poi ci arriviamo tutti,non si scappa e dopo questa botta di vita ti saluto e ti auguro una buona notte |
| sent on November 10, 2014 (10:44) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
both the first has a nice atmosphere more detail, which I prefer, although sometimes a little too much processing alter the reality of the picture. congratulations to both versions tutte e due belle la prima ha una atmosfera più particolare, che preferisco, anche se a volte troppe elaborazioni modificano un po la realtà della foto. complimenti per entrambe le versioni |
| sent on November 10, 2014 (11:13) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Hello Simon:-) I think the picture already "normal" unable to give a clear reading of the scene you described and this is why I prefer (because more defined) but, in this case, I find it enjoyable (and well executed) also the first version ..; -) Ciao Simone penso che già la foto "normale" riesca a dare una chiara lettura della scena che hai descritto e per questo la preferisco (anche perchè più definita) ma, in questo caso, trovo piacevole (e ben eseguita) anche la prima versione.. |
| sent on November 10, 2014 (11:17) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
This picture says a lot ... the title got it right! ;)
Vinsss Questa foto dice molto...titolo azzeccato! ;) Vinsss |
| sent on November 10, 2014 (11:28) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Very nice. Molto bella. |
|
Publish your advertisement on JuzaPhoto (info) |