Che cosa ne pensi di questa foto?Hai domande e curiosità su questa immagine? Vuoi chiedere qualcosa all'autore, dargli suggerimenti per migliorare, oppure complimentarti per una foto che ti ha colpito particolarmente?
Puoi farlo iscrivendoti a JuzaPhoto, è semplice e gratuito!
Non solo: iscrivendoti potrai creare una tua pagina personale, pubblicare foto, ricevere commenti e sfruttare tutte le funzionalità di JuzaPhoto. Con oltre 252000 iscritti, c'è spazio per tutti, dal principiante al professionista.
| inviato il 02 Febbraio 2020 ore 13:53 | Questo commento è stato tradotto automaticamente (mostra/nascondi originale)
Non so se in Italia chiamare qualcuno "pige on" come la stessa significata come in Francia?? Può essere qualcuno di Juza può aiutare? Comunque buona brochette di piccioni :-P I don't know if in Italy calling someone "pige on" as the same signification as in France?? May be someone from Juza can help? Nevertheless good brochette of pigeons |
| inviato il 02 Febbraio 2020 ore 13:55 | Questo commento è stato tradotto automaticamente (mostra/nascondi originale)
Grazie Philo. Ho lasciato che i nativi italiani ti rispondesse. Abbracci, Renaud Thank you Philo. I let the native Italians answer you. Hugs, Renaud |
| inviato il 02 Febbraio 2020 ore 14:00 | Questo commento è stato tradotto automaticamente (mostra/nascondi originale)
Come informazione chiamando in Francia qualcuno "piccione" significa colui che è rimasto intrappolato in alcune situazioni. A seconda delle situazioni, possiamo dire a qualcuno che stai aspettando il piccione, il che significa colui che crederà a ciò che intendi fare o dire. In attesa della risposta dei fotografi di Juza ;-) As information calling in France someone "pigeon " means the one who got trapped in some situations. Depending on the situations, we can say to someone you are waiting for the pigeon, which means the one who will believe what you intend to do or say. Waiting for Juza's photographers answer |
| inviato il 02 Febbraio 2020 ore 14:50
In italiano un "pollo". |
| inviato il 02 Febbraio 2020 ore 17:05
Davvero molto particolare e originale composizione |
| inviato il 02 Febbraio 2020 ore 18:24 | Questo commento è stato tradotto automaticamente (mostra/nascondi originale)
Grazie per la tua risposta Renato. :-D Ciao, Renaud Thank you for your response Renato. Hello, Renaud |
| inviato il 02 Febbraio 2020 ore 18:26 | Questo commento è stato tradotto automaticamente (mostra/nascondi originale)
Grazie mille Andrea. Avrei dovuto chiudere a f/16 o meno, per avere tutto lo spiedino netto... ma mi mancava la luce. ;-) Cheers, Renaud Thank you very much Andrea. I should have closed at f/16 or less, to have all the net skewer...but I lacked light. Cheers, Renaud |
| inviato il 02 Febbraio 2020 ore 22:15
tutti in fila! bello scatto:fwink |
| inviato il 03 Febbraio 2020 ore 9:05 | Questo commento è stato tradotto automaticamente (mostra/nascondi originale)
Grazie mille Giuseppe. 8-) Penso che ci sia una ragione per questo. Lo sparviero sono in cerca al momento. I piccioni rimangono raggruppati. A dire, Renaud Thanks you very much Giuseppe. I think there is a reason for this. The sparrowhawk are on the lookout at the moment. The pigeons remain grouped. Regards, Renaud |
| inviato il 04 Febbraio 2020 ore 18:30
WAUUUUUU vorrei essere uno di loro per essere nel tuo momento. Stupenda Complimenti mio caro amico. |
| inviato il 04 Febbraio 2020 ore 19:18 | Questo commento è stato tradotto automaticamente (mostra/nascondi originale)
Grazie Pietro. :-D Non so se le loro vite sono facili, con tutti i predatori in giro. :-( Abbracci Thank you Pietro. I don't know if their lives are easy, with all the predators around. Hugs, Renaud |
| inviato il 04 Febbraio 2020 ore 21:30 | Questo commento è stato tradotto automaticamente (mostra/nascondi originale)
Ciao Renato e grazie per le informazioni! Quindi, diresti come diciamo in francese "tu peux toujours frequentre le pigeon" che significa "puoi ancora aspettare il piccione", "Basta il pollo?" :-P Quale sarebbe l'espressione italiana? Hello Renato and thank you for the information! So, do would you say as we say in French "tu peux toujours attendre le pigeon" which means "you still can wait for the pigeon" , "Basta aspettare il pollo?" What would be the Italian expression? |
| inviato il 21 Febbraio 2020 ore 20:26
simpaticissima immagine. Complimenti |
| inviato il 21 Febbraio 2020 ore 22:41 | Questo commento è stato tradotto automaticamente (mostra/nascondi originale)
Grazie mille Diodato 8-) Renaud Grazie mille Diodato Renaud |
| inviato il 28 Marzo 2020 ore 15:23
Bella ed originale!!!! |
| inviato il 28 Marzo 2020 ore 15:24 | Questo commento è stato tradotto automaticamente (mostra/nascondi originale)
Oh, anche tu piacciono gli spiedini? :-D Grazie mille 8-) Renaud Oh, you too like skewers? Grazie mille Renaud |
| inviato il 07 Maggio 2020 ore 15:10
Fortissima !!! |
| inviato il 07 Maggio 2020 ore 16:03 | Questo commento è stato tradotto automaticamente (mostra/nascondi originale)
Grazie mille Mario  Renaud Thanks a lot Mario Renaud |
| inviato il 20 Luglio 2024 ore 1:53 | Questo commento è stato tradotto automaticamente (mostra/nascondi originale)
Cattura interessante! Bella idea fotografica. Interesting capture! Nice photo idea. |
| inviato il 21 Luglio 2024 ore 18:43 | Questo commento è stato tradotto automaticamente (mostra/nascondi originale)
Grazie Philip  Renato Thank you Philip Renato |
|

Metti la tua pubblicità su JuzaPhoto (info) |