What do you think about this photo?Do you have questions or curiosities about this image? Do you want to ask something to the author, give him suggestions for improvement, or congratulate for a photo that you really like?
You can do it by joining JuzaPhoto, it is easy and free!
There is more: by registering you can create your personal page, publish photos, receive comments and you can use all the features of JuzaPhoto. With more than 243000 members, there is space for everyone, from the beginner to the professional.
| sent on June 14, 2022 (9:58) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
... beautiful black and white, congratulations for the photo ... and congratulations to the "nature" that creates these works of art ... ... bel bianco e nero, complimenti per la foto... e complimenti alla "natura" che crea queste opere d'arte... |
| sent on June 14, 2022 (14:55) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Thanks Gabriele, cheers! Grazie Gabriele, ciao! |
user138729 | sent on June 14, 2022 (18:22) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
The trunk! :-o Congratulations, no no, it's not gardaland, definitely, it's caga, sincerely, it's really the same as scream!!! :-D :-D, then to pump you also put it in BN then it will be the unknown of the black hole that will swallow us, in short, it is your elegant terrorist style :-D Who did you meet later, the sad reaper? 8-) hello , a good evening , come on you did day at the lake ! Il tronco! Complimenti, no no, non è di gardaland, decisamente, fa caga, sinceramente, è davvero uguale a scream!!! , poi per pompare l'hai messo anche in BN poi sarà l'ignoto del buco nero che ci inghiottirà, insomma è il tuo elegante stile terroristico Piu avanti chi hai incontrato, la triste mietitrice? ciao , una buona serata , dai hai fatto giornata al lago ! |
| sent on June 14, 2022 (19:57) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Viola, Annalisa, I see that you frequent cheerful places ... but a nice light comedy at the cinema on the weekend, right? :-D Anyway Viola, you had promised a scary photo and you were at your word! Attentive eye and framing with a cinematic taste, I also like the incisive change and the not excessive detachment of the planes, a greater blurred would have attenuated the impact, brava! I only recommend the use, for quotations, of double quotation marks, to avoid that those who read quickly do not take them for accents :-) Hello Michele Viola, Annalisa, vedo che frequentate posti allegri... ma una bella commedia leggera al cinema nel weekend, no? Comunque Viola, avevi promesso una foto DA PAURA e sei stata di parola! Occhio attento e inquadratura dal gusto cinematografico, mi piace anche il viraggio incisivo e lo stacco non eccessivo dei piani, uno sfocato maggiore ne avrebbe attenuato l'impatto, brava! Consiglio solamente l'uso, per le citazioni, delle virgolette doppie, per evitare che chi legge velocemente non le prenda per accenti Ciao Michele |
user138729 | sent on June 14, 2022 (20:35) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
per Viola: ho rimediato, sai gli anziani .. per Miche: ma guarda che viola era andata al lago Viola, molto allegro, poi si è smonata perchè c'era del casino allora ha fotografato l'albero dal nervoso. vuoi sapere dov'è il lago viola? chiediglielo, tanto non te lo dice.... " Consiglio solamente l'uso, per le citazioni, delle virgolette doppie " miche pero' tu mi fai la punta agli aghi eh! '''''''m'''''i'''c''''h''''e'''''t'''i''''v''''o'''''g''''l'''i''o'''''''''''b''''''''''e'''''n'''''e''''''''''''' |
| sent on June 14, 2022 (21:00) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Grazie Annalisa per aver rimediato Grazie Miche, menomale che ci sei tu! " vedo che frequentate posti allegri... ma una bella commedia leggera al cinema nel weekend, no?" Non so Annalisa, che pare conoscere anche la triste mietitrice, ma io non guardo gli horror, li vado solo a fotografare! Dai, questo personaggio è così famoso che, quando ho visto quel tronchetto, mi è parso di riconoscerlo " Consiglio solamente l'uso, per le citazioni, delle virgolette doppie, per evitare che chi legge velocemente non le prenda per accenti" No, no, trovo più appropriato lasciarle così... credo di aver intuito il pensiero implicito di Annalisa e la possibile duplice interpretazione... " '''''''m'''''i'''c''''h''''e'''''t'''i''''v''''o'''''g''''l'''i''o'''''''''''b''''''''''e'''''n'''''e''''''''''''' " Galeotta fu questa foto e chi la fece! ... certo, non è proprio romantica, ma a va bin parei Grazie ancora Annalisa e grazie anche a te, Michele! |
| sent on June 14, 2022 (22:18) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Very nice. Greetings Molto bella. Un saluto |
| sent on June 14, 2022 (23:03) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Thanks Daniele, also for bringing back a bit of seriousness in the comments :-P :-D Grazie Daniele, anche per aver riportato un po' di serietà nei commenti |
| sent on June 14, 2022 (23:13) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
:-o Lord, please... (I'm not addressing the Almighty, eh): here there is an unscrupulous use of quotation marks, my scrupulous observance of grammar leads me to blush :-| it may be that the practice of grammar is worth more, it will be that I am a little down of practice, but I had never seen so many bold quotation marks! Now I retire and resume pointing the needle. Signore, vi prego... (non mi sto rivolgendo all'Onnipotente, eh): qui c'è un uso spregiudicato delle virgolette, la mia scrupolosa osservanza della grammatica mi porta ad arrossire sarà che val più la pratica della grammatica, sarà che sto un po' giù di pratica, ma giammai mi era capitato di vedere tante baldanzose virgolette! Ora mi ritiro e riprendo a far la punta all'ago. |
| sent on June 14, 2022 (23:52) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
"Madam, please" didn't sound as good :-D No risk of getting lost in the haystack, quiet Viola: it is easier for a camel to get into the eye of the needle... :-/ "Signora, ti prego" non suonava altrettanto bene Nessun rischio di perdersi nel pagliaio, tranquilla Viola: è più facile che un cammello entri nella cruna dell'ago... |
| sent on June 15, 2022 (8:07) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
:-D Have a nice day! Buona giornata! |
| sent on June 17, 2022 (23:00) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
The scream of nature rebelling against human stupidity! But we are deaf despite Aplifon :-D The B&W helps! Good! L'urlo della natura che si ribella alla stupidità umana! Ma noi siamo sordi nonostante Aplifon Il B/N aiuta! Brava! |
| sent on June 18, 2022 (17:32) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Munch's scream in a wooden version. I do not find any discrepancy between the well-known work and this naturalistic vision of yours. Both come from the talent for seeing and translating into an image what is perceived internally. Brava Viola. bye gios ;-) L'urlo di Munch in versione lignea. Non trovo alcuna discrepanza tra la nota opera e questa tua visione naturalistica. Entrambe provengono dal talento nel vedere e tradurre in immagine ciò che si percepisce interiormente. Brava Viola. bye gios |
| sent on June 18, 2022 (18:07) | This comment has been translated
|
| sent on April 12, 2023 (14:25) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Strange that neither Rombro nor Arconudo comment on me... :-D Thanks OraBlu! I'm back to work! Hello! Strano che né Rombro né Arconudo me la commentino... Grazie OraBlu! Torno a lavoro! Ciao! |
| sent on April 12, 2023 (15:43) | This comment has been translated
|
|
Publish your advertisement on JuzaPhoto (info) |