JuzaPhoto uses technical cookies and third-part cookies to provide the service and to make possible login, choice of background color and other settings (click here for more info).
By continuing to browse the site you confirm that you have read your options regarding cookies and that you have read and accepted the Terms of service and Privacy.
You can change in every moment your cookies preferences from the page Cookie Preferences, that can be reached from every page of the website with the link that you find at the bottom of the page; you can also set your preferences directly here
Do you have questions or curiosities about this image? Do you want to ask something to the author, give him suggestions for improvement, or congratulate for a photo that you really like?
There is more: by registering you can create your personal page, publish photos, receive comments and you can use all the features of JuzaPhoto. With more than 243000 members, there is space for everyone, from the beginner to the professional.
sent on July 07, 2018 (15:01) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Rusari!!! Te understood = you understand (singular) I understood = you understand (plural) ... You understood???? :-D Rusari!!! Te capì = hai capito (singolare) I capì = avete capito (plurale) ... Te capì ????
sent on July 07, 2018 (15:03) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
So dear Emme, I dedicate this to you, which is a little more difficult to understand, but I think one of the most beautiful songs of Jannaci, which reminds you rests at the monumental cemetery... Https://www.youtube.com/watch?v=IuR5_1Nhe10 Allora caro Emme, ti dedico questa, che è un poco più difficile da comprendere, ma che reputo una delle più belle canzoni di Jannaci, che ti ricordo riposa al cimitero Monumentale...
sent on July 07, 2018 (15:17) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Emme....!!!!! Give me a hand how do I make him understand to Everblaze :-D that I do not give a blessed M.. Kia to change idiom :-D tortures me with video nagging :-o Emme ....!!!!! dammi una mano come faccio a fargli capire a Gianka che non me ne frega una beata m..kia di cambiare idiomami tortura con video assillanti
sent on July 07, 2018 (16:10) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
:-D :-D :-D :-D :-D Rusari, Ta set a bravu bagajott!!!! :-D :-D Sin that Arrigo is isolated, and can not intervene!! :-( Rusari, ta set propri un bravu bagajott!!!! Peccato che Arrigo sia isolato, e non può intervenire!!
sent on July 07, 2018 (18:05) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Rosario I suggest you post a slew of Sicilian folk songs to convert the architect to the Mediterranean melodies and replace his idiom with our :-D
I contribute with a popular music Sardinian
[URL =] v = Tm7Pthl9_cM
Rosario ti consiglio di postare una sfilza canzoni popolari siciliane per convertire l'architetto alle melodie mediterranee e sostituire il suo idioma con il nostro
sent on July 07, 2018 (19:17) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Cari Emm e Rusari, Purtroppo devo constatare che non avete compreso lo scopo altamente umanitario ed educativo della mia iniziativa... volto a farvi uscire dallo stato di isolamento linguistico tipico degli isolani.. Dalle mie parti le continue ondate migratorie hanno arricchito il vocabolario e la cultura linguistica degli indigeni, tanto che nella lingua parlata si utilizzano correntemente parole in siciliano, pugliese, calabrese, veneto, bergamasco, rumeno, pakistano, albanese, ucraino, cinese, marocchino, egiziano, ecc.... Ma sopratutto il milanese : Questo multilinguismo è addirittura citato in una famosa canzone di Lucio Dalla: "Milano a portata di mano ti fa una domanda in tedesco E ti risponde in siciliano..." Ma mi sembra che i mie sforzi finora sono stati vani, voi avete risposto alla mia lodevole iniziativa campanilisticamente, pubblicando canzoni nel vostro dialetto.... La mia scelta, ossia di insegnarvi un minimo di milanese,era invece mirata munirvi di uno strumento universale che vi permettesse di poter comunicare con la miriade di etnie presenti nel nostro paese!!! In quanto è scientificamente dimostrato che la maggioranza degli emigrati sia di origine italiana che extracomunitaria capisce e parla il milanese!!!!!
sent on July 07, 2018 (19:21) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Noooo are you who are outdated and ancient over ' anti Italian and racist ;-) you can not despise or impose idioms to the people of southern Italy, we could very well do altrettantofrazz: Remember that you are in Italy and it is only right that you speak only Italian, I Dialects were used once and are considered obsolete now, stuff for a few like tea :-P Noooo sei tu che sei antiquato e vetusto oltreche' anti italiano e razzista non puoi disprezzare o imporre idiomi ai popoli dell'italia meridionale,potremmo benissimo fare altrettantofrazz:ricordati che sei in Italia ed e' giusto che parli SOLAMENTE l'Italiano, i dialetti venivano usati una volta e sono considerati oramai obsoleti, roba per pochi come te'
sent on July 07, 2018 (19:42) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Emme.... I tried to translate the text of the song with the words of the table you sent me... But I have some difficulty :-D :-D :-) Emme.... Ho provato a tradurre il testo della canzone con i vocaboli della tabella che mi hai inviato ... Ma ho qualche difficoltà
sent on July 07, 2018 (20:09) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
You're right everblaze I'll put the address to download the dictionary Sardinian English :-P [URL =] en. Chekmezova. com/Dizionari_e_vocabolari-pdf_download/vocabolario_italiano_sardo_1140339. html Hai ragione Gianka ti metto l'indirizzo per scaricare il dizionario sardo italiano