What do you think about this photo?Do you have questions or curiosities about this image? Do you want to ask something to the author, give him suggestions for improvement, or congratulate for a photo that you really like?
You can do it by joining JuzaPhoto, it is easy and free!
There is more: by registering you can create your personal page, publish photos, receive comments and you can use all the features of JuzaPhoto. With more than 243000 members, there is space for everyone, from the beginner to the professional.
| sent on October 03, 2016 (16:22) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Ros... Grazie davvero. Una bella lettura, di cui ti ringrazio sinceramente. Di cui mi piace molto il tono e così la "direzione". Bugie o verità, in particolare, mi piace molto. C'è chi ha il mito della realtà in fotografia, e certamente ne ho assoluto rispetto. Ma altrettanto certamente non è una via che mi interessi particolarmente, o il motivo che mi spinge a fotografare. Il tentativo è una qualche rappresentazione. Magari maldestra e malfatta, ma comunque rappresentazione attraverso un punto di vista (e ognuno ha il suo), che talvolta passa semplicemente per il "raccogliere" quel che c'è in strada, altre per la sua re-invenzione. Che nella mia accezione perlomeno, non è poi davvero meno vera del vero (non siamo qui in territori quali fotogiornalismo e affini, e non credo quindi che ne debbano esistere i sacrosanti limiti). Non so scrivere, ma se lo sapessi fare, preferirei fare il romanziere al cronista. Almeno credo... Annamaria... sempre troppo generosa davvero Grazie di cuore, ancora una volta, per la tua attenzione Un caro saluto F |
| sent on October 03, 2016 (22:51) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Pecchi di modestia (?) ... Romanziere? lo sei già. Non di scrittura.. Ma credo molto più utile di certi parolai che, come diavolo fanno, sfornando un paio di libri all'anno... C'è abbondanza di tutto... di parole su pagine bianche e di parole che come unico risultato non ottengono che rubare spazio... al cielo. La "visione" è usata dalle religioni per intendere o il semplice vedere...o la grande capacità di guardar "oltre" l'umano.. Comunque la si pensi, sulle religioni, è una verità assoluta.. Sono i visionari che hanno, nel bene e nel male, trascinato miliardi di esseri umani. Chi fa fotografia oggi ha la possibilità di essere...o di apparire. Nulla è cambiato... è la possibilità di scegliere sull'essere o avere che tutto si è giocato..e si giocherà. E' col sogno che ci si sostiene... Tutto il resto ...è spazio rubato al cielo. (Ho riletto.. pensa dove mi tracinano le tue immagini ..o forse il solo parlarne... ) (appunto...:parole) |
| sent on October 04, 2016 (1:23) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Caro Ros, mi piace leggerti. Mi piace (sono ripetitivo) la direzione. E mi piace anche come approcci e perchè approcci il discorso sulla visione partendo dalla religione. Perchè in fondo, quello che facciamo qui, più o meno consapevolmente, e tutti credo, è qualcosa che, anche secondo me, è tentare di guardare all'umano oltre, nella e attraverso la parte spirituale che ci appartiene... Però mi stimoli anche idee diverse, con la tua prima parte. E cioè se non sono solo l'ennesimo "sfornatore", di oggetti di cui non c'è alcun bisogno, in nome di sola apparenza e vanità. Magari ci sarà occasione di parlarne, ma è un tema che per me è sensibile: oggi c'è molta tendenza ad additare i cattivi vari, "quelli che" in ogni direzione, sia la politica o semplicemente l'aderenza fotografica. E invece dovremmo rivolgerlo soprattutto dentro, questo sguardo così lucido e critico. E quindi, se sono io che scrivo, qui, non pensare a cosa qualcun altro fa di brutto o sbagliato, ma rivolgere l'interrogativo tutto verso l'interno. Mi piace condividere immagini e, quando possibile, parlarne intorno. Ma resta la sensazione di partecipare, troppo attivamente, a quell'esplosione di nulla che tu richiami.... Comunque.... parole, effettivamente: restiamo qui, alle fotografie Un caro saluto F |
| sent on October 04, 2016 (21:44) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
..I spiace..Hai misinterpreted. I was not referring to you ... saying of windbags ... If you understand this. But to all those who use the word ... at the wrong most of the time. Your images speak a language that belongs to you ... and the share for talking ... to create a meeting .. Other words are the words I was referring ... those made of technical devices designed not to produce a message ..but a "return." Continue to use your language ... I think that many of us can only be good. Those for technical ... who for blood. Each has its own priorities. My approach to photography is the same as sip a glass with eyes that wander in creation. And I say this as a teetotaler. :-) ..mi spiace..Hai male interpretato. Non mi riferivo a te...dicendo dei parolai... Se questo hai capito. Ma a tutti coloro i quali usano la parola... a sproposito il più delle volte. Le tue immagini parlano un linguaggio che ti appartiene... e le condividi per discorrere...per creare parole d'incontro..(quando si considera "parola" anche la fotografia) Altro sono le parole a cui mi riferivo...quelle fatte di artifici tecnici pensate non per produrre un messaggio..ma un "ritorno". Continua ad usare il tuo linguaggio...credo che a parecchi di noi non può che far bene. Chi per tecnica...chi per anima. Ognuno ha le sue priorità. Il mio approccio alla fotografia è lo stesso del sorseggiare un buon bicchiere con gli occhi che vagano nel creato. E lo dico da astemio. |
| sent on October 04, 2016 (23:05) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Caro Ros... no, credimi, avevo capito e, anzi, forse il mio ringraziamento per le tue parole non è stato adeguato Diciamo che ho voluto... prendere spunto. Perchè penso che sia sempre un buon esercizio, ogni volta che individuiamo un "male" fuori da noi, rivolgere immediatamente lo sguardo dalla parte opposta, e cioè verso di noi. Senza esagerare, ma con la giusta "severità". Però è vero quel che dici: condividere qui è un modo per discorrere, per uno scambio di cui, come molti credo, sento il bisogno. Certi "ritorni", come giustamente li chiami, forse non mi appartengono più per età, come idea, e certamente sono ben modesta molla. E concordo sul fatto che, quando bene incanalato, questo scambio può far bene a tutti: a me certamente ne fa, molto. Non so se in termini di crescita fotografica (che non è nemmeno così importante), ma di sicuro ne fa per quella umana, che conta assai di più. Anche perchè, forse ne abbiamo già parlato, fare buone fotografie non è detto ci faccia crescere sul piano umano. Ma viceversa, crescere su quello, sono certo ci aiuti molto anche e proprio a fare buone fotografie |
| sent on October 31, 2016 (21:53) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Useless comments 1 pictures, as I have already told you I evaluate the set, and your galleries are a "monument" ... I always follow carefully, to me you're the best photographer who published here on Juza, but not be absolutist add, ... according to my affinities, ... what can I say more? :-) Inutile che commento 1 foto, come ti ho già detto valuto l'insieme, e le tue gallerie sono un "monumento"...ti seguo sempre con attenzione, per me sei il migliore fotografo che pubblica qui su Juza, ma per non essere assolutista aggiungo, ...secondo le mie affinità,...cosa ti posso dire di più? |
| sent on October 31, 2016 (22:01) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
“ for me are the best photographer who published here on Juza, but not to be absolutist add, „ Are handicapped in Italian, because I think and I translate from French .... it was enough to say you are my favorite photographer of Juza .... I too convoluted phrases: - | " per me sei il migliore fotografo che pubblica qui su Juza, ma per non essere assolutista aggiungo," Sono handicappato in italiano, perché penso e traduco dal francese....bastava dire : sei il mio fotografo preferito su Juza....faccio frasi troppo contorte |
| sent on October 31, 2016 (22:49) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
So I'd like to have some of your photos at home, (I opened a topic "exchange photos from author to author," and there are other authors that I like a lot, including Sballone in moments of genius) the problem is that your like all ... then if you did, or will you do the libri..editati or Blurb or other similar references give me that I buy them. Insomma mi piacerebbe avere qualche foto tua a casa, (avevo aperto un topic "scambio foto da autore a autore"*, e ci sono altri autori che mi piacciono molto, fra cui Sballone nei momenti di genio) il problema é che le tue mi piacciono tutte e adoro la tua bulimia fotografica...allora se hai fatto, o farai dei libri..editati o su Blurb o altri simili dammi le referenze che li compro. * avevo fatto la stessa cosa quando ero pittore, cosi con altri colleghi ci siamo fatti delle piccole collezioni dei nostri quadri preferiti. |
| sent on November 01, 2016 (12:50) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Dear Leo .... really too generous words, for which I heartily thank you :-) And for what you say, with respect to the exchange of images, really I'll be happy if we succeed, mutually, to do so!
A hug and a big thank you F Caro Leo.... parole davvero troppo generose, per le quali ti ringrazio di cuore E per quel che dici, rispetto allo scambio di immagini, davvero mi farà piacere se riusciremo, reciprocamente, a farlo! Un abbraccio e ancora un grande grazie F |
| sent on November 01, 2016 (13:26) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
perfect, thank you! then I start to choose ... but it will be difficult, I like them all ... the ideal would be a book on Blurb you can order on line and you spill even a (ridiculous) percentage of sales ... but maybe it is too cronofago ... well I begin to select the choice .... thank Francis and thus reciprocating the culture, beyond the merchants who only care about the rich people who want to invest only and has nothing to do with the art ( I speak from experience) :-) perfetto, grazie a te! allora comincio a scegliere...ma sarà difficile, mi piacciono tutte...l'ideale sarebbe un libro su Blurb che si puo comandare in linea e ti riversano pure una (ridicola) percentuale sulle vendite...ma forse é troppo cronofago...beh comincio a selezionare per la scelta....grazie Francesco e cosi che si scambia la cultura, aldilà dei mercanti che si preoccupano solo della gente ricca che vuole solo investire e non ha niente a che fare con l'arte (parlo per esperienza) |
| sent on November 03, 2016 (13:51) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I selected 10, I have to reduce the sauce to choose one ... it is not easy :-) ne ho selezionate 10, devo restringere la salsa per sceglierne una...non é facile |
| sent on November 04, 2016 (18:25) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Leo .... we provide then soon ;-) Just enough time to pick your own ... ;-) Leo.... provvediamo presto allora Giusto il tempo per... sceglierne una tua |
| sent on November 04, 2016 (19:27) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
wow brilliant :-D ... as we proceed, prints exchange + sending or exchange of files and each of the high quality printing from where? wow geniale...come procediamo, scambio stampe+invio o scambio files di alta qualità e ognuno le stampa da se? |
| sent on November 04, 2016 (20:13) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Dear Leo .... you having launched the idea, I think we should do ... as you prefer you ;-) Caro Leo.... avendo lanciato tu l'idea, credo si debba fare... come preferisci tu |
| sent on November 04, 2016 (21:36) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Mah! I was at the origin for the exchange of A4 prints, maybe signed by the author (would be ideal), but I think to avoid shipping costs (I live in france) and damage, or even losses in transport (to me is already happened) it is better to exchange files and print it out, then we do so if you agree. :-) Mah! all'origine ero per lo scambio di stampe A4, magari firmate dall'autore (sarebbe l'ideale), ma penso che per evitare le spese di spedizione (abito in francia) e eventuali danni, o anche smarrimenti nel trasporto (mi é già capitato) sia meglio scambiare i files e stamparli da se, allora facciamo cosi se sei d'accordo. |
| sent on November 04, 2016 (22:01) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Ok Leo: what you say is right. The finished print is different, but the general distances and logical conditions make your choice. Get in your private email, I will send you my ;-) Ok Leo: quello che dici è giusto. La stampa finita è altro, ma distanze e condizioni generali rendono logica la tua scelta. Mandami in privato la tua email, io ti manderò la mia |
| sent on November 05, 2016 (19:39) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I join the others in saying that he knows a lot of neo-realism, congratulations for the effect. Mi associo agli altre nel dire che sa molto di neorealismo, complimenti per l'effetto. |
| sent on November 05, 2016 (19:51) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
simply an image that exudes "life" .ciao semplicemente una immagine che trasuda "vita" .ciao |
|
Publish your advertisement on JuzaPhoto (info) |